Правила алтимата 2013
Действуют с 1 января 2013 годаОригинальные правила на сайте rules.wfdf.org
Ultimate.Rules.2013.pdf
1,54 МБСодержание
Content
Введение
Алтимат — командный вид спорта, в котором в качестве снаряда используется летающий диск. Играют две команды, от каждой одновременно на поле находятся по семь человек. Поле для игры прямоугольной формы, по ширине равное примерно половине футбольного, с зачетными зонами на концах поля. Цель каждой команды — забить гол. Для этого игрок команды должен поймать диск в зачетной зоне соперника. Бегать с диском запрещено. Игроки могут передавать диск по воздуху любому игроку своей команды. В случае незавершенного паса (потери) происходит переход владения, т.е. защищавшаяся команда берет диск и начинает атаковать. Обычно игры проходят до 17 очков и длятся около 100 минут. Алтимат — бесконтактный вид спорта, в котором роль судей исполняют сами игроки. В своем поведении на поле игроки руководствуются Духом игры.Introduction
Ultimate is a seven-a-side team sport played with a flying disc. It is played on a rectangular field, about half the width of a football field, with an end zone at each end. The object of each team is to score a goal by having a player catch a pass in the end zone that they are attacking. A thrower may not run with the disc, but may pass the disc in any direction to any team-mate. Any time a pass is incomplete, a turnover occurs, and the other team may take the disc to score in the opposite end zone. Games are typically played to 17 goals and last around 100 minutes. Ultimate is self-refereed and non-contact. The Spirit of the Game guides how players referee the game and conduct themselves on the field.Дух Игры
1.Spirit of the Game
Объявлять единообразно на протяжении игры (1.3.7)
Making calls in a consistent manner throughout the game (1.3.7)
Объявлять только существенные нарушения (1.3.8)
Only calling significant breaches (1.3.8)
Неуважительное празднование только что выигранного очка (1.6.4)
Disrespectful celebration after scoring (1.6.4)
Видение ситуации не-игроками (1.10)
Объявление линии определяется как любое объявление, имеющее отношение к месту выхода диска в аут либо расположения игрока относительно линий периметра или голевой линии. Это следующие объявления: «аут», «гол» и «офсайд».
Seeking perspective from non players (1.10)
Line calls are defined as any call relating to the spot that the disc became or went out-of-bounds, or a player’s position relative to the perimeter lines or goal line. Line calls relate to the following calls: “out-of-bounds”, “goal” and “offside”.
Обсуждение того, что произошло в игре (1.11)
Если языковой барьер препятствует обсуждению, то в этом случаем могут помочь жесты или воссоздание того, что происходило с игроком в спорном эпизоде (например, ударить себя по тыльной стороне ладони, чтобы показать, что во время приема диска был совершен удар по руке).
Обсуждение должно быть максимально коротким, и предпочтительным результатом будет отмена объявления или согласие с ним. Однако, как только становится понятно, что спор разрешить не удастся, то диск возвращается тому, кто последним им владел до начала спорного эпизода.
Discussion of what occurred in a play (1.12)
If discussion is difficult due to a language barrier, then gestures or recreations of the incident can be used to indicate what was experienced during the incident (eg striking yourself across the back of the hand to show that your hand was hit as you were trying to catch the disc).
The discussion should be as brief as possible with the preferred outcome being either a retracted call, or an uncontested call. However once it becomes clear that no resolution will be reached, the disc should be returned to the last nondisputed thrower.
Игровое поле
2.Playing Field
Размеры поля (2.1)
Разметка поля должна быть выполенена неедким веществом, ширина линий разметки должны быть от 75 до 120 миллиметров.
Если недостаточно пространства для разметки полноразмерного поля, то в первую очередь должны быть укорочены голевые зоны, затем только центральная зона.
Playing Field size (2.1)
All lines are between seventy-five (75) and one hundred and twenty (120) millimetres wide, and are marked with a non-caustic material.
If space is not available to fit a full sized field, the end zones should be made shorter before the central zone is reduced.
Рисунок 1 (Figure 1)
Экипировка
3.Equipment
Игрок не может носить одежду или вещи, способные нанести вред (3.4)
Harmful equipment should not be worn (3.4)
Розыгрыш, очко, игра
4.Point, Goal and Game
Команды
5.Teams
Начало игры
6.Starting a Game
Пулл
7.The Pull
Обоснованная задержка перед пуллом (7.1.1)
• Празднование только что выигранного очка
• Определение играющих в следующем поинте
• Определение командных тактик на этот поинт, например:
- - кто с кем играет в защите
- - позиции в нападении
- - какой тип защиты и/или нападения будет использован
В качестве руководства: пулл должен быть совершен не позднее 75 секунд с начала розыгрыша очка (розыгрыш очка начинается с началом второй половины игры, либо сразу же после предыдущего очка)
Reasonable delay before the pull (7.1.1)
• Celebrating a goal
• Determining who will play the next point,
• Determining team tactics for that point, e.g.:
- - who is marking whom
- - offensive positions
- - what type of defence and/or offence will be used
As a guide, the pull should be released within 75 seconds of the start of the point (which starts at the start of a half, or when the previous goal was scored)
Офсайд (7.5)
Offside (7.5)
Защитник останавливает катящийся диск (7.7)
Если введенный диск приземляется в атакуемой зоне нападающей команды (то есть очень короткий пулл), диск должен быть отнесен на голевую линию.
Любой игрок атакующей команды так же может остановить катящийся диск. После остановки диска, этот игрок не обязан поднимать диск.
Defence stops a pull from rolling (7.7)
If the pull lands in the offence's attacking end zone (i.e. a really short pull), the offence should take it on the end zone line.
Any offence player can also stop the pull from rolling. That player is not required to pick up the disc after stopping it.
Откуда вводить диск в игру после пулла (7.10 - 7.12)
Ввести диск с передней линии голевой зоны можно только в том случае, если диск выкатился через границу голевой зоны без контакта с игроком атакующей команды (7.10).
Where to start after a pull (7.10 - 7.12)
Only if the disc rolls out the back of the endzone, without the offence touching it, can you walk the disc to the front of endzone. (7.10)
Откуда вводить диск в игру после пулла (7.10 - 7.12)
Если вы ловите введенный диск в ауте, то должны ввести диск в точке игрового поля, ближайшей к месту приема диска (с боковой линии или с задней линии зоны) (7.11).
Where to start after a pull (7.10 - 7.12)
If you catch the pull out of bounds then you must play the disc from the closest part of the playing field to where you caught it (sideline/back of the endzone) (7.11)
Откуда вводить диск в игру после пулла (7.10 - 7.12)
Where to start after a pull (7.10 - 7.12)
Статус диска
8.Status of the Disc
Некорректное объявление нарушения (8.1.3)
Using the wrong call (8.1.3)
Существенное изменение положения диска (8.5)
Если положение диска изменяет атакующая команда, то установить точку опоры в том месте, где произошел контакт с диском, нужно только в том случае, если этого потребует команда соперников.
Significantly altering the discs position (8.5)
If the offensive team is the team that significantly altered the discs position they should not move to establish the pivot at the location where the disc was contacted unless requested to by the opposition.
Затягивание игры после перехода владения (8.6)
Прежде чем начинать столл-счет, рекомендуется сделать команде соперников предупреждение и убедиться, что они осведомлены об этом правиле.
'Delay of Game' after a turnover (8.6)
It is recommended that the opposing team provide a warning to the opposition and make sure they are aware of the rule before commencing the stall count.
Столл-счет
9.Stall Count
Когда начинать столл-счет (9.3)
When to start the stall count (9.3)
Столл-счет после пика (9.5.4)
Stall count after a pick (9.5.4)
Иные объявления (9.5.4)
• Пик
• Оспоренный фол
• Оспоренный гол
• Оспоренный переход владения (за исключением столл-аута)
• Препятствия на бровке (2.7)
• Травма
• Техническая остановка
Other calls (9.5.4)
• Pick
• Contested foul
• Contested goal
• Contested turnover (excluding stall-out)
• Violation for sideline obstruction (2.7)
• Injury
• Technical
Столл-счет (9.6)
1. счет остановился на 4, то столл-счет возобновляется «столлинг 5»
2. счет остановился на 8, то столл-счет возобновляется «столлинг 6»
Stall counts (9.6)
1. the stall count was stopped at 4, the stall count restarts on "Stalling 5"
2. the stall count was stopped at 8, the stall count restarts on "Stalling 6".
Чек
10.The Check
Когда не нужен чек (10.1)
Если точка опоры установлена в неправильном месте, то это является пробежкой.
Если маркер начинает столл-счет до того, как установлена точка опоры — это «быстрый счет» (фаст-каунт).
When a check is not required (10.1)
If the pivot is not established at the correct position, this is a travel infraction.
If the marker starts the stall count before the pivot is established, this is a fast count infraction.
Неисправная экипировка (10.3)
Faulty Equipment (10.3)
Затягивание чека (10.4.1)
Если нападение продолжает затягивать игру после объявления «задержки игры», то маркер может объявить «диск в игре» («диск ин») и сразу же начать столл-счет.
"Delay of Game" for a check (10.4.1)
After a "Delay of Game" called against the offence where the unnecessary delay continues, the marker may call "Disc In" and then immediately start the stall count.
Аут
11.Out-of-Bounds
«Грейтест» (11.3.1)
В соответствии с правилом 18.2.2. игрок может бросить диск, находясь в воздухе.
Если оспорен пойманный после «грейтеста» пас, то игрок, сделавший «грейтест», считается последним бросавшим. Этот игрок должен установить точку опоры в точке центральной зоны, ближайшей к месту, где был отпущен диск.
The "Greatest Play in the World" (11.3.1.)
A player is allowed to throw the disc while in the air, according to rule 18.2.2.
If there is a contested call regarding the catch after a "greatest", the player who threw the "greatest" should be treated as the last thrower. They should establish a pivot at the point on the field closest to where they released the disc (or on the goal line if this would result in a pivot in their attacking end zone).
Покидать игровое поле (11.6)
Но если игрок атакующей команды выпрыгивает из аута и касается диска прежде чем коснуться игрового поля — это переход владения (пункты 11.3.1/ 11.5/ 12.3.1).
Leaving the playing field (11.6)
However it is a turnover if an offensive player jumps from out-of-bounds and contacts the disc before they contact the playing field (Rule 11.3.1/ 11.5/ 12.3.1).
Диск выходит в аут (11.7)
А вот игроки атакующей команды могут находиться «в ауте» (11.5). Это значит, что если в аналогичной ситуации первым диска касается игрок атакующей команды, то происходит переход владения, и диск возвращается в то место, где он пересек линию периметра (т.е. последний раз находился «в поле») (11.7.1).
Если игрок нападающей команды выпрыгивает из положения «в поле» и касается диска до приземления, то точка опоры устанавливается там, где диск находился «в поле». Если в этой ситуации происходит переход владения, диск должен быть введен в игру из точки, ближайшей к месту, где нападающий коснулся диска.
Disc goes out of bounds (11.7)
Offensive players can become out of bounds (11.5). This means in the same situation if offence touches the disc first then it is a turnover and the disc goes back to where it crossed the perimeter line (i.e. was last in-bounds). (11.7.1).
If an offensive player jumps from in-bounds and touches the disc before landing, then that establishes a point where the disc was in-bounds. If it then is turned over, the disc will come into play at the point nearest to where the offensive player touched the disc.
Не-игрок возвращает вышедший в аут диск (11.8)
Тем не менее, если диск возвращен раскидывающему, и это не причиняет неудобства соперникам, они могут позволить игре продолжиться.
Так же не-игроки могут остановить диск в ауте, если он находится дальше 3-х метров от места установки точки опоры.
Non-player retrieving an out-of-bounds disc (11.8)
However if the opposition does not feel they have been disadvantaged by the disc being returned to the thrower, they can allow play to continue.
Non-players may also stop an out-of-bounds rolling disc that is more than 3 metres from the pivot point.
Прием диска и расположение игроков
12.Receivers and Positioning
Расположение игроков во время полета диска (12.6 – 12.9)
В подобных условиях возможен случайный контакт, но случайный контакт не является фолом.
Player positioning when the disc is in the air (12.6-12.9)
Объявление «ин» и «аут» (12.3)
«Проверить положение ног» не является объявлением, и остановки игры не происходит.
Если неясно, был ли аут, то игра должна остановиться, и игроки, имевшие лучшую точку обзора, должны обсудить объявление аута. Можно обратиться к людям на бровке, чтобы узнать их видение ситуации, однако окончательное решение принимают игроки, вовлеченные в игровой эпизод.
Если объявление оспорено, диск должен вернуться к предыдущему бросающему.
What to call when in or out (12.3)
"Check feet" is a not a call and this call does not stop play.
If it is unclear if the player was out-of-bounds then play should stop as the players with best perspective discuss the call. Players may ask for perspective from people on the side-line, however it is still up to the players involved to make the final call.
If the call is contested the disc shall be returned to the previous thrower.
Расположение игрока (12.7)
В такой ситуации возможен случайный контакт, но случайный контакт фолом не является.
Player positioning (12.7)
Some incidental contact may occur in these circumstances but incidental contact is not a foul.
Расположение игрока (12.8)
Player positioning (12.8)
Попытка завладеть диском (12.9)
Игроки должны убедиться, что они не станут причиной существенного контакта с другими игроками (ни с неподвижно расположенным игроком, ни в том месте, где игрок предположительно окажется, принимая во внимание скорость и направление его движения) до, во время и после попытки завладеть диском.
Существенным считается контакт, который либо по своей натуре опасен, либо влияет на исход игрового эпизода, даже если происходит после того, как установлено владение диском.
Нарушение влияет на игру, если исход определенного игрового момента мог бы быть существенно другим, если бы нарушения не произошло - например, игрок не смог бы перехватить пас без значительного контакта с соперником.
Making a play on the disc (12.9)
When making a play at a disc, players need to insure that they will not cause non incidental contact with another player (neither their stationary position, nor their expected position based on their established speed and direction), before, during or after the attempt at the disc.
Non incidental contact is any contact that is either dangerous in nature or affects the outcome of a play, regardless of whether the contact occurred after possession was established.
A breach affects the play if the outcome of the specific play may have been meaningfully different had the breach not occurred - eg if the player would not have been able to intercept the pass without causing significant contact with their opponent.
Движение одновременно в одно и то же место (12.10)
Ситуация 1: Оба игрока являются инициаторами контакта, происходит незначительный контакт.
Результат: Результат паса сохраняется.
Ситуация 2: Оба игрока являются инициаторами контакта, однако контакт является существенным (то есть контакт приводит к тому, что игрок падает, либо контакт потенциально опасен).
Результат: Это является фолом со стороны обоих игроков, ситуация нужно рассматривать как взаимный фол (17.10.2). Диск необходимо вернуть бросающему.
Ситуация 3: Оба игрока являются инициаторами контакта, незначительный контакт происходит. Однако, пытаясь завладеть диском один из игроков ударяет другого по рукам.
Результат: Даже хотя инициаторами контакта телами являются оба игрока, игрок, который инициировал контакт руками, совершает фол, поскольку это прямым образом повлияло на исход игрового момента.
Если только один из игроков отдает себе отчет о том, что может произойти контакт, этот игрок должен избежать контакта, при этому уместно будет объявить «опасную игру».
Игроки, участвующие в таких игровых моментах, должны помнить, что зачастую они не могут точно определить инициатора контакта и должны спросить игроков поблизости их видение ситуации.
Moving towards a single point simultaneously (12.10)
Scenario 1: Both players initiate contact and only minor body contact occurs.
Result: The result of the play should stand.
Scenario 2: Both players initiate contact but the body contact is not minor (ie causes a player to fall over, or is potentially dangerous).
Result: This is a foul by both players and it to be treated as an Offsetting Foul (17.10.2). The disc shall be returned to the thrower.
Scenario 3: Both players initiate body contact and only minor body contact occurs. However one player hits the arms of the other as they make a play for the disc.
Result: Even though both players initiated body contact, the player who initiated contact with the arms has caused a foul as this directly affects the outcome of the play
If one player is not aware that contact is going to occur, the player who is aware that contact will occur should avoid the contact and call a Dangerous Play foul if appropriate.
Players involved in these incidents should be mindful that they often do not have the best perspective on who initiated the contact and should ask nearby players for their perspective.
Переходы владения
13.Turnovers
Касание диском земли, пока бросающий еще не владет диском (13.1.1)
Disc down while not in possession of an offensive player (13.1.1)
Переход владения вследствие двойного касания (13.1.4)
Double touch turnovers (13.1.4)
Оспоренная потеря при пулле (13.2)
Contested dropped pull (13.2)
Потеря при перехвате из-за касания земли (13.5.1)
Ground stripped interception (13.5.1)
Игрок намеренно роняет диск (13.6)
2. Игрок A возвращает вышедший в аут диск и затем намеренно роняет его в предполагаемом месте установки точки опоры.
Intentionally dropped disc (13.6)
Player A retrieves an out-of-bounds disc and then intentionally drops the disc at the location of the intended pivot to allow their teammate to become the thrower.
Где установить точку опоры — диск в ауте (13.8)
Where to establish a pivot foot - disc out-of-bounds (13.8)
Где установить точку опоры — диск в поле (13.9)
Where to establish a pivot foot after a turnover - disc in-bounds (13.9)
Сигнал руками после перехода владения в защищаемой зоне (13.11.2.1)
Тем не менее, это дело добровольное. Игрок, намеревающийся стать раскидывающим, может установить точку опоры на голевой линии, не сообщая об этом.
Защита может попросить уточнить игрока, откуда он будет вводить диск, и хорошим тоном будет ответить (показав рукой место ввода диска), хотя это и не обязательно.
Hand signal after a turnover in defending end zone (13.11.2.1)
However it is a voluntary signal. The intended thrower may still establish the pivot at the goal line even if they do not signal the goal line option.
The defence may ask the intended thrower if they intend to choose the goal line option and it is good spirit to provide a response (via hand signal), however it is not required.
Установка точки опоры после перехода владения в защищаемой зоне (13.11.3)
Бросающий не может поднять диск, осмотреться в поисках игроков для паса, и затем начать движение к голевой линии.
Establishing a pivot foot after a turnover in defending end zone (13.11.3)
The thrower cannot pick up the disc, look and see if there are any players to pass to, and then move to the goal line.
Выигрыш очка
14.Scoring
«Кэллахен» (14.1)
"Callahan" Goals (14.1)
Бросок диска после выигрыша очка (14.1)
Throwing the disc after a score (14.1)
Оспоренный гол (14.1.1)
Contested Goal (14.1.1)
Объявление фолов, несоблюдений и нарушений
15.Calling Fouls, Infractions and Violations
Случайный контакт (15.1)
Accidental Contact (15.1)
Объявление несоблюдений (15.5)
Любой игрок команды соперников может объявить пробежку, однако, если если пробежку объявляет не маркер, то объявление должно быть достаточно громким, чтобы бросающий и маркер могли его услышать.
Making Infraction Calls (15.5)
Any opposing player may make a travel infraction call, however if the call is not made by the marker, the call should be made loud enough for the thrower and marker to hear.
Продолжение игры после объявления фола или нарушения
16.Continuation after a Foul or Violation Call
Как возобновляется игра в следующих ситуациях (16.2)
Если «пик» объявлен до броска (или до совершения броскового движения), и это не повлияло на исход игрового момента, то переход владения остается в силе (16.3).
What occurs after play continues in these scenarios (16.2)
If the pick was called before the throw (or the act of throwing) and neither the pick nor the pick call affected the play - the turnover stands (16.3).
Влияние объявления на игру (16.3)
Call affecting the play (16.3)
Фолы
17.Fouls
Опасная игра (17.1)
У игрока должны быть разумные основания для объявления «опасной игры» перед возможным столкновением. Он должен действительно иметь возможность видеть приближающегося игрока, а так же иметь основания полагать, что игрок не будет избегать контакта — тут можно учесть предыдущие ситуации, в которых этот игрок не уклонялся от контакта.
Dangerous play (17.1)
Players calling a Dangerous Play foul before a potential incident need to have reasonable grounds for doing so. They should actually be able to see the on coming player and have some reason to believe that player will not avoid contact - this could include a previous history of that player to not avoid contact.
Фолы защитника при приеме диска, когда неясно, был ли бы пойман диск (17.2)
Если защитник соглашается с тем, что нападающий споткнулся по его вине, но не согласен с тем, что нападающий смог бы поймать диск, то защитник может оспорить фол. Диск возвращается бросающему, и игроки возвращаются на те позиции, где они находились в момент совершения броска (пункт 10.2.2).
Defensive Receiving fouls when it is unclear the disc was catchable (17.2)
If the defence player accepts that they caused the offence player to trip over, but they do not believe the offence player had a reasonable chance at catching the disc, they may contest the foul. The disc is returned to the thrower and the players return to where they were when the disc was released (rule 10.2.2).
Фолы защитника и нападающего при приеме диска (17.2, 17.6)
- • диск находится в воздухе, и
- • игроки, между которыми произошел фол, стремятся совершить любой контакт с диском, то есть поймать его или перебить.
Существенный контакт, который происходит непосредственно после попытки завладеть диском (например, защитник ловит диск и затем сталкивается с нападающим), считается случившимся во время попытки завладеть диском.
Если диск находится в воздухе, но участвующие в фоле игроки бежали принять или защитить следующий пас, отданный после того, как будет установлено владение диском, то такая ситуация должна быть рассмотрена как косвенный фол (пункт 17.9).
При неоспоренном фоле нападающего при приеме происходит переход владения (пункт 17.6.2); однако при неоспоренном косвенным фоле нападающего перехода владения не происходит (пункт 17.9.2).
Defensive and offensive receiving fouls (17.2, 17.6)
- • The disc is in the air, and
- • A player involved in the foul is attempting to make contact with the disc in anyway i.e. to catch it or block it.
Non incidental contact that occurs directly after the attempt at the disc (i.e. a defender catches the disc and then collides with an offence player) is considered to have occurred during the attempt at the disc.
If the disc is in the air but the players involved in the foul were running to receive or defend the next pass after possession has been established, this should be treated as an Indirect foul (rule 17.9).
An uncontested offensive receiving foul is a turnover (rule 17.6.2); however an uncontested indirect foul by the offence is not (rule 17.9.2).
Контакт во время совершения броска (фолы защитника и фолы бросающего) (17.4, 17.7)
Contact on releasing the disc (Defensive or Offensive foul) (17.4, 17.7)
Блокирующие фолы (17.8)
Считается безответственным двигаться таким образом, что размер этого пространства становится необоснованно большим (крайний пример: игрок бежит на полной скорости с закрытыми глазами).
Если у двух игроков один и тот же запас пространства для движения в один момент времени, и происходит контакт, вина за фол лежит на том игроке, кто был причиной the conflict of reservations (i.e. whoever last moved so that their reserved space clashed with the other players reserved space - usually the player who got the reservation last).
Игроки могут двигаться в любом направлении, пока их действия не приводят к непредотвратимому (которого нельзя избежать) столкновению. Считается, что столкновения можно избежать, если игрок имеет возможность вовремя среагировать и избежать его, с учетом скорости движения игрока и направления его взгляда.
Blocking Fouls (17.8)
Moving in a way that this space becomes unreasonably large (running full speed with your eyes closed without checking frequently where you are going would be an extreme example) is considered reckless.
If two players have the same space reserved at the same time and contact occurs, whoever caused the conflict of reservations (i.e. whoever last moved so that their reserved space clashed with the other players reserved space - usually the player who got the reservation last) is guilty of the foul.
Players are free to move any way they like as long as this does not cause an unavoidable collision. A collision is avoidable for a player if the player could have reacted in time and avoided it, given the circumstances involving their speed and line of sight.
Косвенные фолы (17.9)
Indirect Fouls (17.9)
Взаимный фол при приеме диска (17.10.2)
Offsetting receiving fouls (17.10.2)
Несоблюдения и нарушения
18.Infractions and Violations
Рэппинг (18.1.1.4)
Wrapping (18.1.1.4)
Дабл тим (18.1.1.5)
Если защита не считает, что дабл тим имел место, может быть объявлен контест, и в этом случае игра должна остановиться — нельзя просто проигнорировать объявление.
Опекать одного и того же нападающего может любое число защитников.
Double team (18.1.1.5)
If the defence does not believe they have committed a double team infraction they may call contest and play shall stop - they cannot just ignore the call.
Any number of defensive players are allowed to guard the same offensive receiver.
Контакт с бросающим до совершения бросательного движения (18.1.1.7)
Если во время совершения бросательного движения бросающий случайно объявляет «контакт», это необходимо рассматривать как фол в соответствии с пунктом 17.4.
«Контакт» можно объявить, только если этот контакт не является случайным, т.е. он ограничивает возможность бросающего совершать вращения вокруг точки опоры, совершать обманные движения или готовиться к броску.
Contact with the thrower prior to the act of throwing (18.1.1.7)
If the thrower accidentally calls "Contact" when the contact occurred during the throwing motion this should be treated as foul as per rule 17.4.
Contact should only be called when the contact is non incidental - e.g. it affects the ability of the thrower to freely pivot, fake, or prepare to throw.
Маркер не корректирует столл-счет после несоблюдения маркера (18.1.3)
Если маркер начинает столл-счет с некорректного числа (например, начинает счет дальше чем за три метра до бросающего, либо после отдаления от бросающего дальше трех метров), то после объявления «фаст каунта» маркер обязан возобновить столл-счет с правильного числа, даже если это означает уменьшить счет больше, чем на 2 секунды.
Если несоблюдение маркера объявлено до того, как счет достигнет 2, маркер должен возобновить столл-счет с 1 (отрицительного столл-счета быть не может).
Marker does not adjust the stall count after a marking violation (18.1.3)
If a fast count infraction is called because the marker started the stall count from the incorrect number (e.g. when they are not within 3 metres of the thrower, or after moving more than 3 metres from the thrower) the marker should automatically reset the stall count at the correct number, even if that means reducing the count by more than 2 seconds.
If a marking infraction is called before the stall count reaches 2, the marker must restart the stall count at 1 (it should not result in a "negative stall count").
Объявление последующего несоблюдения маркера (18.1.5)
Последующим несоблюдение называется так же в том случае, если после первого неоспоренного объявления игра останавливалась из-за несвязанного объявления («пика», например).
Защита должна иметь возможность исправить предыдущее нарушение, прежде чем будет объявлено последующее. Например, если объявляется «дабл тим», и затем немедленно объявляется снова, то это не считается объявлением последующего несоблюдения.
Столл-счет не должен возобновляться до тех пор, пока не устранено неверное расположение игроков (пункт 18.1.4), в противном случае немедленно должен быть объявлен «фаст каунт».
Calling Subsequent Marking Infractions (18.1.5)
If an uncontested marking infraction is called and then play stops for an unrelated call (ie Pick), any marking infraction called after that is still considered to be a subsequent marking infraction.
Prior to calling a subsequent marking infraction during the same throwers possession, the defence must be given reasonable opportunity to correct the infraction prior to the subsequent call. For example if a "Double Team" is called and then immediately called again this does not count as a subsequent infraction.
However the stall count must not be restarted until the illegal position has been corrected (rule 18.1.4) - if the defence fails to do this, "Fast Count" can be called immediately.
Пас во время движения после приема диска (18.2.3.1)
Passing while still moving after catching the disc (18.2.3.1)
Объявление пробежки (18.2.6)
- - игроку, который ловит диск и отдает пас, все это время находясь в воздухе, нет необходимости сбрасывать скорость
- - ширина шагов игрока по мере сбрасывания скорости должна уменьшаться - принимая диск и отдавая пас, игрок не имеет права сохранять постоянную скорость движения, кроме случаев, когда игрок ловит диск и отдает пас, находясь в воздухе
- - чтобы остановиться, игроку не требуется больше пяти шагов
Необходимо так же принимать во внимание тот факт, что после установки точки опоры игроки могут изменять направление, любое изменения направления после установки опоры не должно объявляться пробежкой.
Чтобы избежать контакта с прыгающим в лейауте защитником или чтобы перепрыгнуть лежащего на земле игрока, в некоторых ситуациях принимающему может быть необходимо на короткое время сохранить скорость движения или слегка изменить направление движения. В таких ситуациях подобное поведения ожидаемо и не должно считаться пробежкой.
Making a Travel call (18.2.6)
- - a player who catches and throws the disc while entirely in the air does not need to slow down
- - the length of a player's strides should decrease as they slow down
- - a player is not allowed to maintain a constant speed while catching and throwing the disc, unless they catch and throw in the air
- - it should never take a player more than 5 steps to come to a stop
Players should also take into consideration that a player may change direction after they have established a pivot - any change of direction after a pivot has been established should not be called a travel.
In some situations, a receiver may need to maintain speed briefly or change direction slightly to avoid contact with a diving defender or to jump over a player on the ground. This is expected in such situations and should not be considered a travel.
Типпинг (подбрасывание диска) (18.2.6.6)
Если игрок намеренно подбрасывает диск, чтобы поймать его в голевой зоне и выиграть очко, то это пробежка.
Если игрок подбрасывает диск таким образом, чтобы его партнер по команде поймал диск в голевой зоне, то это гол.
Если игрок неумело пытается поймать диск, и в конце концов устанавливает контроль над диском в голевой зоне, то это гол, если только неумелое обращение с диском не было преднамеренным.
Tipping (18.2.6.6)
If a player intentionally tips the disc to themselves into the endzone so that they can score, this is a travel infraction.
If a player tips the disc so a team-mate can catch it in the end zone, this is a goal.
If a player fumbles with a disc while catching it and finally manages to get control over it in the end zone, this is a goal, unless the fumbling was intentional.
Возобновление игры после объявления пробежки (18.2.7)
Если объявление оспорено, игра останавливается, игроки должны вернуться на те позиции, которые они занимали в момент объявления пробежки.
Если бросающий не устанавливает точку опоры в правильном месте до того, как отдать пас, это является нарушением в соответствии с пунктом 18.2.8. Если пас незавершен, игра продолжается. Если пас завершен, игра останавливается, и диск возвращается бросающему.
Continuing play after a Travel call (18.2.7)
If contested, play stops and players should return to where they were when the travel was called.
If the thrower fails to establish the pivot at the correct spot before throwing the disc, this is violation as per rule 18.2.8. If the pass is incomplete, play continues. If the pass is completed, play stops and the disc is returned to the thrower.
Объявление пика (18.3.1)
Нападающий не может объявлять пик.
Если защитник пытается завладеть диском, он не должен объявлять пик, поскольку помеха в данном случае не имеет отношения к возможности защитника двигаться к опекаемому игроку или вместе с ним (однако, в этой ситуации уже может действовать правило 12.7).
Если нападение получает владение диском, и пик оспорен, то все игроки, включая объявившего пик, должны расположиться согласно 10.2.
Calling a Pick (18.3.1)
A pick cannot be called by the offense.
A pick should not be called by a defender who was obstructed while attempting to make a play on the disc, that is not related to their ability to move towards/with the player they are guarding (however a defender may call a violation under Rule 12.7 if applicable).
If the offence retains possession after a contested pick, all players, including the player who made the pick call, should be located according to Rule 10.2.
Остановка игры
19.Stoppages
Замена по причине травмы (19.1.3)
Injury substitution (19.1.3)
Техническая остановка из-за сильно поврежденного диска (19.2.2)
Впрочем, для исправления погнутого диска можно продлить существующую остановку игры (пункт 10.3).
Technical Stoppage for a severely damaged disc (19.2.2)
However an existing stoppage may be extended to correct a warped disc (rule 10.3).
Тайм-ауты
20.Time-Outs
Тайм-аут между поинтами (20.7)
Time-out between points (20.7)
Смотрите Бросательное движение (Throwing motion).
See throwing motion.
Нарушение влияет на игру, если исход определенного игрового момента мог бы быть существенно другим, если бы нарушения не произошло.
A breach affects the play if the outcome of the specific play may have been meaningfully different had the breach not occurred.
Голевая зона, в которой данная команда пытается выиграть очко.
The end zone in which the team in question is currently attempting to score.
Любой пулл, который приземляется в ауте, не коснувшись игроков принимающей команды.
Any pull that initially lands out-of-bounds, untouched by the receiving team.
Четко слышимое обьявление фола, несоблюдения, нарушения или травмы, которые имели место. Могут быть использованы следующие термины: «фол», «трэвел» («пробежка»), название конкретного несоблюдения маркера, «нарушение» (или название конкретного нарушения), «столл», «техническая» и «травма».
A clearly audible statement that a foul, infraction, violation or injury has occurred. The following terms may be used: Foul, Travel, specific name of Marking Infraction, Violation (or specific name of Violation), Stall, Technical, and Injury.
Участок игрового поля, включающий голевые линии, не включающий голевые зоны и линии периметра.
The area of the playing field, including the goal lines, but excluding the end zones and the perimeter lines.
Касание диска игроком защищающейся команды с целью возобновить игру.
Action of a defensive player touching the disc to restart play.
Голевая зона, в которой данная команда пытается предотвратить получение очка противником.
The end zone in which the team in question is currently attempting to prevent the opposition from scoring.
Любой игрок, чья команда в данный момент не владеет диском.
Any player whose team is not in possession of the disc.
Одна из двух площадок на торцах игрового поля, поймав в которой диск команды могут выиграть очко.
One of the two areas at the end of the playing field where teams can score a goal by catching the disc there.
После перехода владения, устанавливается точка опоры - место, куда бросающий устанавливает часть своего тела (обычно ногу). После получения паса, бросающий должен остановиться и установить точку опоры, если он желает двигаться перед броском. Бросающий может вращаться, сохраняя физический контакт с землёй в точке опоры на игровом поле.
After a turnover, the pivot point is defined, and the thrower establishes a pivot by placing a part of their body (usually a foot) there. After receiving a pass, a thrower must establish a pivot after they have come to a stop if they wish to then move. They establish the pivot by keeping a part of their body in constant contact with a particular point on the playing field.
Любой человек, определенный как женщина согласно текущим правилам Международного олимпийского комитета.
Any person who is determined to be female according to the current International Olympic Committee regulations.
Линия, отделяющая центральную зону от голевой зоны.
The line separating the central zone from each end zone.
Земля состоит изо всех твердых материальных объектов, включая траву, конусы, оборудование, воду и неиграющих, но исключая всех игроков и одежду на них, находящиеся в воздухе частицы и осадки.
The ground consists of all substantial solid objects, including grass, marker cones, equipment, water and non-players, but excluding all players and their worn clothing, airborne particles and precipitation.
Любой контакт игрока с землёй, связанный с каким-либо событием или манёвром, включая приземление или обретение равновесия после прыжков, наклонов или падений.
Refers to all player contact with the ground directly related to a specific event or manoeuvre, including landing or recovery after being off-balance (e.g., jumping, diving, leaning, or falling).
Защитник опекает нападающего, если он находится не дальше трех метров от нападающего и реагирует на его движения.
A defender is guarding an offensive player when they are within three meters of that offensive player and are reacting to that offensive player.
Любой контакт, который по своему характеру не опасен и не влияет на исход игры.
Any contact which is not dangerous in nature and does not affect the outcome of play.
Любое движение по направлению к корректно расположенному противнику (располагающемуся неподвижно, либо движение по направлению к тому месту, где игрок предположительно окажется, принимая во внимание скорость и направление его движения), в результате которого неизбежен существенный контакт.
Any movement towards a legally positioned opponent (either their stationary position, or their expected position based on their established speed and direction), that results in unavoidable non-incidental contact.
Когда игрок защищающейся команды ловит пас игрока атакующей команды.
When a player on the defensive team catches a throw by a player on the offensive team.
Такое расположение тела игрока (за исключением разведенных в стороны рук и ног), при котором все остальные игроки могут избежать контакта с игроком, принимая во внимание время и расстояние.
The stationary position established by a player's body excluding extended arms and legs that can be avoided by all opposing players when time and distance are taken into account.
Граница, определяющая пространство для игры. На поле без линий разметки граница определяется как воображаемая линия между двумя метками; толщина линии равна ширине этих меток. Линия не распространяется за пределы меток.
A boundary defining the playing areas. On an unlined field, the boundary is defined as an imaginary line between two field markers with the thickness of said markers. Line segments are not extrapolated beyond the defining markers.
Любое объявление, имеющее отношение к месту выхода диска в аут либо расположения игрока относительно линий периметра или голевой линии. Это следующие объявления: «аут», «гол» и «офсайд».
Any call relating to the spot that the disc became or went out-of-bounds, or a player’s position relative to the perimeter lines or goal line. Line calls relate to the following calls: “out-of-bounds”, “goal” and “offside”.
Любой человек, не являющийся женщиной.
Any person who is not female.
Защитник, ведущий столл-счет бросающему.
The defensive player who is calling the stall count on the thrower.
Любой человек, включая игроков команды, который в данных момент не участвует в розыгрыше.
Any person, including a team member, who is not currently a player.
Игрок, чья команда владеет диском.
A player whose team is in possession of the disc.
Все, что не является частью игрового поля, включая линии периметра.
Everything that is not part of the playing field, including the perimeter lines.
Линии, отделяющие центральную зону или голевые зоны от аута. Не являются частью игрового поля.
Lines separating the central zone or end zone from the out-of-bounds area. They are not part of the playing field.
Движение в любом направлении, при котором часть тела сохраняет постоянный контакт с определенной точкой игрового поля, называемой «точкой опоры».
To move in any direction while keeping a part of the body in contact with a single point on the playing field, called the pivot point.
Точка игрового поля, где бросающий устанавливает центр вращения (в том числе, после перехода владения). Игрок с диском может не устанавливать точку опоры, если он не собирается вращаться (см. Вращение).
The point on the playing field where the thrower is required to establish a pivot after a turnover, or where a pivot has already been established. A thrower may not have established a pivot point if they have not come to a stop and have not pivoted.
Промежуток времени с начала пулла до выигрыша очка. Розыгрыш может быть остановлен, если происходит объявление, после чего возобновляется с чеком.
The time after the Pull has commenced and prior to the scoring of a goal. Play may further stop due to a call, in which case play is restarted with a check.
Один из 14 (максимум) человек, в данное время участвующих розыгрыше.
One of the up to fourteen (14) persons who are actually participating in the current point of play.
Уверенный контакт и контроль над невращающимся диском.
Поймать пас эквивалентно установлению владения этим пасом.
Потеря владения диска из-за контакта с землёй при приёме, отменяет владение диска игроком в пределах текущего розыгрыша.
Диск, которым владеет игрок, считается частью этого игрока.
Команда считается владеющей диском, если игрок этой команды владеет диском, либо может поднять диск.
Sustained contact with, and control of, a non-spinning disc.
To catch a pass is equivalent to establishing possession of that pass.
Loss of possession due to ground contact related to a pass reception negates that player's possession up to that point.
A disc in the possession of a player is considered part of that player.
The team whose player is in possession or whose players may pick up the disc is considered the team in possession.
Область, состоящая из центальной зоны и голевых зон, не включающая линии перимента.
The area including the central zone and the end zones, but excluding the perimeter lines.
Бросок одной из команд другой команде, чтобы начать розыгрыш (в начале периода либо после выигранного очка игра).
The throw from one team to the other that starts play at the beginning of a half or after a goal.
Все игроки атакующей команды, кроме бросающего.
All offensive players other than the thrower.
Касание диском земли бросающим для возобновления игры, в случае, когда в пределах досягаемости нет защитников.
Action of the thrower touching the disc to the ground to restart play, taken when no defensive player is within reach of the thrower.
Любое прекращение игры, произошедшее из-за фола, нарушения, обсуждения или тайм-аута и требующее чека либо авто-чека для возобновления игры.
Переход владения (см. ниже) диска не происходит, пока не будут соблюдены все правила.
Any halting of play due to a foul, violation, discussion or time-out that requires a check or self-check to restart play.
The disc is not subject to a turnover unless the continuation rule applies.
Диск в полете, который следует за любым бросательным движением, включая обманное движение и намеренно брошенный на землю диск. В результате бросательного движения происходит потеря контакта бросающего с диском.
Пас эквивалентен броску.
A disc in flight following any throwing motion, including after a fake attempt and an intentionally dropped disc, that results in loss of contact between the thrower and the disc.
A pass is the equivalent of a throw.
Игрок атакующей команды, владеющий диском; либо игрок, только что сделавший пас, до того момента, когда будет определен результат паса.
The offensive player in possession of the disc, or the player who has just thrown the disc prior to when the result of the throw has been determined.
Движение, которое передает диску импульс бросающего в направлении полета, в результате чего происходит бросок. Вращения вокруг точки опоры не являются частью акта совершения броска.
The throwing motion is the motion that transfers momentum from the thrower to the disc in the direction of flight and results in a throw. Pivots and wind-ups are not part of the act of throwing.
Любое событие, в результате которого сменяется команда, владеющая диском.
Any event resulting in a change of the team in possession.
Имеет отношение к определению места, где диск пойман либо прекращает катиться или скользить.
Refers to the location where a disc is caught, comes to rest naturally, or where it is stopped from rolling or sliding.
Играйте в алтимат.
Предоставление доказательств для подтверждения объявления (1.3.4)
Если игрок недостаточно уверен в том, что его объявление будет объективным, он не должен его делать.
Providing evidence to support a call (1.3.4)