Правила действовали с 14 марта 2009 года на всех соревнованиях, одобренных Всемирной федерацией летающих дисков. С 1 января 2013 года действует новая редакция правил.
Смотрите так же:
Оригинальные правила (EN) (PDF, 151KB)
Примеры разрешения игровых ситуаций
Правила, удобные для печати
Легенда
диаграмма
еще диаграмма
видео
вариант USA Ultimate
сигнал руками
Чтобы увидеть дополнительную информацию, кликните по подчеркнутой ссылке или по иконке возле конкретного пункта правил.
новое правило
диаграмма
еще диаграмма
видео
вариант USA Ultimate
сигнал руками
Иконки: @vasiliev_andrey
- по-русски
- in english
Содержание
Введение1. Дух Игры
2. Игровое поле
3. Экипировка
4. Розыгрыш, очко, игра
5. Команды
6. Начало игры
7. Пулл
8. Статус диска
9. Счет блокирующего (Столл)
10. Чек
11. Аут
12. Прием диска и расположение игроков
13. Переходы владения
14. Выигрыш очка
15. Объявление фолов, несоблюдений и нарушений
16. Продолжение игры после объявления фола или нарушения
17. Фолы
18. Несоблюдения и нарушения
19. Остановка игры
20. Тайм-ауты
Определения
WFDF Rules of Ultimate 2009
Official Version effective 2009-03-14
Produced by the WFDF Ultimate Rules Committee
Content
Introduction1. Spirit of the Game
2. Playing Field
3. Equipment
4. Point, Goal and Game
5. Teams
6. Starting a Game
7. The Pull
8. Status of the Disc
9. Stall Count
10. The Check
11. Out-of-Bounds
12. Receivers and Positioning
13. Turnovers
14. Scoring
15. Calling Fouls, Infractions and Violation
16. Continuation after a Foul or Violation Call
17. Fouls
18. Infractions and Violations
19. Stoppages
20. Time-Outs
Definitions
- по-русски
- in english
ВведениеАлтимат — командный вид спорта, в котором в качестве снаряда используется летающий диск. Играют две команды, от каждой одновременно на поле находятся по семь человек. Поле для игры прямоугольной формы, по ширине равное примерно половине футбольного, с зачетными зонами на концах поля. Цель каждой команды — забить гол. Для этого игрок команды должен поймать диск в зачетной зоне соперника. Бегать с диском запрещено. Игроки могут передавать диск по воздуху любому игроку своей команды. В случае незавершенного паса (потери) происходит переход владения, т.е. защищавшаяся команда берет диск и начинает атаковать. Обычно игры проходят до 17 очков и длятся около 100 минут. Алтимат — бесконтактный вид спорта, в котором роль судей исполняют сами игроки. В своем поведении на поле игроки руководствуются Духом игры. |
IntroductionUltimate is a seven-a-side team sport played with a flying disc. It is played on a rectangular field, about half the width of a football field, with an end zone at each end. The object of each team is to score a goal by having a player catch a pass in the end zone that they are attacking. A thrower may not run with the disc, but may pass the disc in any direction to any team-mate. Any time a pass is incomplete, a turnover occurs, and the other team may take the disc to score in the opposite end zone. Games are typically played to 17 goals and last around 100 minutes. Ultimate is self-refereed and non-contact. The Spirit of the Game guides how players referee the game and conduct themselves on the field. |
- по-русски
- in english
1. |
Дух Игры |
||||
1.1. | Алтимат — неконтактный вид спорта, в котором роль судей исполняют сами игроки. Все игроки отвечают за соблюдение правил. В основе алтимата лежит Дух игры, который накладывает ответственность за честную игру на каждого игрока. | ||||
1.2. | Предполагается, что ни один игрок не будет умышленно нарушать правила, поэтому за нарушения не предусмотрены строгие наказания. Вместо этого игра возобновляется так, как она наиболее вероятно продолжалась бы при отсутствии нарушения. | ||||
1.3. | Игроки должны осознавать, что они выполняют роль судей в любом споре между командами. В таких ситуациях игроки должны: | ||||
1.3.1. | знать правила; | ||||
1.3.2. | быть порядочными и объективными; | ||||
1.3.3. | быть правдивыми; | ||||
1.3.4. | объяснять свою точку зрения коротко и ясно; | ||||
1.3.5. | позволять говорить оппоненту; | ||||
1.3.6. | разрешать споры так быстро, насколько это возможно; | ||||
1.3.7. | уважительно общаться друг с другом. | ||||
1.4. | Высокий соревновательный настрой приветствуется, но он никогда не должен наносить ущерб взаимному уважению игроков, соблюдению настоящих правил и элементарному удовольствию от игры. | ||||
1.5. | Следующие действия являются примерами хорошего Духа: | ||||
1.5.1. | сообщить партнеру по команде, если он объявил неправильный или необязательный фол, или же нарушил правила; | ||||
1.5.2. | отказаться от объявления нарушения, если больше не считаешь, что объявление было необходимо; | ||||
1.5.3. | похвалить оппонента за хорошую игру или Дух; | ||||
1.5.4. | представиться сопернику; | ||||
1.5.5. | спокойно реагировать на несогласие или провокацию со стороны соперника. | ||||
1.6. | Следующие действия считаются явными нарушениями Духа игры и должны избегаться всеми участниками: | ||||
1.6.1. | опасная игра и агрессивное поведение; | ||||
1.6.2. | умышленные фолы или другие умышленные нарушения правил; | ||||
1.6.3. | угрозы по отношению к другим игрокам; | ||||
1.6.4. | неуважительное празднование только что выигранного очка; | ||||
1.6.5. | объявление нарушений в отместку за объявления соперника; | ||||
1.6.6. | призыв к сопернику отдать тебе пас. | ||||
1.7. | Команды являются хранителями Духа игры и должны: | ||||
1.7.1. | отвечать за объяснение своим игрокам Правил и Духа; | ||||
1.7.2. | наказывать игроков, проявляющих плохой Дух игры; | ||||
1.7.3. | конструктивно подсказывать другим командам, как они могут улучшить свой Дух игры. | ||||
1.8. | В случае, когда новичок нарушает правила из-за их незнания, опытные игроки обязаны объяснить ему данное нарушение. | ||||
1.9. | Опытный игрок может исполнять роль наблюдателя в играх между новичками или более молодыми игроками. Он может давать пояснения к правилам и иметь решающее слово при спорах во время игры. | ||||
1.10. | Спорные ситуации должны решаться игроками, непосредственно участвовавшими в эпизоде, или игроками, имевшими лучшую точку обзора. Не-игроки, за исключением капитанов, должны воздерживаться от вступления в спор. Однако, если объявлен «аут» или «земля», то игроки могут обратиться за помощью к не-игрокам, чтобы узнать их видение данной ситуации. Если спорящие не пришли к соглашению, то диск возвращается тому, кто последним им владел до начала спорного эпизода. | ||||
1.11. | Если спорящие не пришли к соглашению, то диск возвращается тому, кто последним им владел до начала спорного эпизода. |
1. |
Spirit of the Game |
||||
1.1. | Ultimate is a non-contact, self-refereed sport. All players are responsible for administering and adhering to the rules. Ultimate relies upon a Spirit of the Game that places the responsibility for fair play on every player. | ||||
1.2. | It is trusted that no player will intentionally break the rules; thus there are no harsh penalties for breaches, but rather a method for resuming play in a manner which simulates what would most likely have occurred had there been no breach. | ||||
1.3. | Players should be mindful of the fact that they are acting as referees in any arbitration between teams. In such situations, players must: | ||||
1.3.1. | know the rules; | ||||
1.3.2. | be fair-minded and objective; | ||||
1.3.3. | be truthful; | ||||
1.3.4. | explain their viewpoint clearly and briefly; | ||||
1.3.5. | allow opponents a reasonable chance to speak; | ||||
1.3.6. | resolve disputes as quickly as possible; and | ||||
1.3.7. | use respectful language. | ||||
1.4. | Highly competitive play is encouraged, but should never sacrifice the mutual respect between players, adherence to the agreed-upon rules of the game, or the basic joy of play. | ||||
1.5. | The following actions are examples of good spirit: | ||||
1.5.1. | informing a team-mate if they have made a wrong or unnecessary call or caused a foul or violation; | ||||
1.5.2. | retracting a call when you no longer believe the call was necessary; | ||||
1.5.3. | complimenting an opponent for good play or spirit; | ||||
1.5.4. | introducing yourself to your opponent; and | ||||
1.5.5. | reacting calmly towards disagreement or provocation. | ||||
1.6. | The following actions are clear violations of the spirit of the game and must be avoided by all participants: | ||||
1.6.1. | dangerous play and aggressive behaviour; | ||||
1.6.2. | intentional fouling or other intentional rule violations; | ||||
1.6.3. | taunting or intimidating opposing players; | ||||
1.6.4. | disrespectful celebration after scoring; | ||||
1.6.5. | making calls in retaliation to an opponent's call; and | ||||
1.6.6. | calling for a pass from an opposition player. | ||||
1.7. | Teams are guardians of the Spirit of the Game, and must: | ||||
1.7.1. | take responsibility for teaching their players the rules and good spirit; | ||||
1.7.2. | discipline players who display poor spirit; and | ||||
1.7.3. | provide constructive feedback to other teams about how to improve their adherence to the Spirit of the Game. | ||||
1.8. | In the case where a novice player commits an infraction out of ignorance of the rules, experienced players are obliged to explain the infraction. | ||||
1.9. | An experienced player, who offers advice on rules and guides on-field arbitration, may supervise games involving beginners or younger players. | ||||
1.10. | Rules should be interpreted by the players directly involved in the play, or by players who had the best perspective on the play. Non-players, apart from the captain, should refrain from getting involved. However for calls relating to 'out-of-bounds' and 'down', players may seek the perspective of non-players to assist them to make the appropriate call. | ||||
1.11. | If players cannot agree what occurred in a play, the disc shall be returned to the last non-disputed thrower. |
- по-русски
- in english
2. |
Игровое поле |
||||
2.1. | Игровое поле представляет собой прямоугольник длиной 100 м и шириной 37 м. | ||||
2.2. | Периметром игрового поля является линия периметра, состоящая из двух боковых линий и двух лицевых линий. | ||||
2.3. | Линии периметра не являются частью игровго поля. | ||||
2.4. | Игровое поле разделяется на центральную зону, длиной 64 м и шириной 37 м, и две голевые зоны, каждая длиной 18 м и шириной 37 м, на торцах центральной зоны. | ||||
2.5. | Линии зоны - это линии, отделяющие центральную зону от голевых зон и являющиеся частью центральной зоны. | ||||
2.6. | Точка «брик» представляет собой пересечение двух линий длиной по 1 м в центральной зоне на расстоянии 20 м от каждой линии зоны, и на равном расстоянии от боковых линий. | ||||
2.7. | Все линии должны иметь ширину от 75 до 120 мм и не должны обозначаться едким материалом. | ||||
2.8. | Углы центральной зоны и голевых зон обозначаются с помощью восьми ярких, гибких предметов (например, пластиковых конусов). | ||||
2.9. | Непосредственно примыкающее к игровому полю пространство должно быть очищено от движимых объектов. Если не-игроки или объекты в пределах трех (3) метров от линии периметра препятствуют игре, то бросающий либо любой игрок, которому созданы препятствия для игры может объявить «нарушение», и столл-счет возобновляется максимум с девяти (9). | ||||
Figure 1 |
2. |
Playing Field |
||||
2.1. | The playing field is a rectangle one hundred (100) metres long and thirty-seven (37) metres wide (see Figure 1). | ||||
2.2. | The perimeter of the playing field is the perimeter line and consists of two (2) sidelines along the length and two (2) endlines along the width. | ||||
2.3. | The perimeter lines are not part of the playing field. | ||||
2.4. | The playing field is broken up into a central playing field proper that is sixty-four (64) metres long by thirty-seven (37) metres wide, and two end zones that are eighteen (18) metres deep by thirty-seven (37) metres wide at each end of the playing field proper. | ||||
2.5. | The goal lines are the lines that separate the playing field proper from the end zones and are part of the playing field proper. | ||||
2.6. | The brick mark is the intersection of two (2) crossed one (1) metre lines in the playing field proper set twenty (20) metres from each goal line, midway between the sidelines. | ||||
2.7. | All lines are between seventy-five (75) and one hundred and twenty (120) millimetres wide, and are marked with a non-caustic material. | ||||
2.8. | Eight brightly-coloured, flexible objects (such as plastic cones) mark the corners of the playing field proper and the end zones. | ||||
2.9. | The immediate surroundings of the playing field shall be kept clear of movable objects. If play is obstructed by non-players or objects within three (3) metres of the perimeter line, any obstructed player or thrower in possession may call 'Violation' and the stall count restarts at maximum nine (9). | ||||
Figure 1 |
- по-русски
- in english
3. |
Экипировка |
||||
3.1. | Для игры может использоваться любой диск, одобренный обоими капитанами. | ||||
3.2. | ВФЛД может утверждать список одобренных дисков, рекомендованных к использованию. | ||||
3.3. | Каждый игрок должен быть одет в форму, позволяющую определить его командную принадлежность. | ||||
3.4. | Ни один игрок не может носить одежду или вещи, способные нанести вред ему самому или другим игрокам. |
3. |
Equipment |
||||
3.1. | Any flying disc acceptable to both captains may be used. | ||||
3.2. | WFDF may maintain a list of approved discs recommended for use. | ||||
3.3. | Each player must wear a uniform that distinguishes their team. | ||||
3.4. | No player may wear items of clothing or equipment that reasonably could harm the wearer or other players. |
- по-русски
- in english
4. |
Розыгрыш, очко, игра |
||||
4.1. | Игра состоит из определенного количества розыгрышей. Каждый розыгрыш заканчивается в тот момент, когда команда выигрывает очко. | ||||
4.2. | Игра заканчивается, когда одна из команд достигает 17 очков (эта команда побежает). | ||||
4.3. | Игра разделена на 2 половины. Перерыв объявляется тогда, когда одна из команд достигает 9 очков. | ||||
4.4. | Розыгрыш первого очка каждой половины начинается одновременно с началом половины. | ||||
4.5. | Если после выигранного очка игра не закончилась и не объявлен перерыв, то: | ||||
4.5.1. | немедленно начинается розыгрыш следующего очка; | ||||
4.5.2. | команды меняются сторонами; | ||||
4.5.3. | команда, выигравшая очко, делает пулл (раздел 7). | ||||
4.6. | Допускаются изменения правил, обусловленные спецификой отдельных турниров, количеством и возрастом игроков или имеющимся в распоряжении местом для игры. |
4. |
Point, Goal and Game |
||||
4.1. | A game consists of a number of points. Each point ends with the scoring of a goal. | ||||
4.2. | A game is finished and won by the first team to score seventeen (17) goals. | ||||
4.3. | A game is separated into two (2) periods of play, called halves. Half time occurs when a team first scores nine (9) goals. | ||||
4.4. | The first point of each half starts when the half starts. | ||||
4.5. | After a goal is scored, and the game has not been won or half time has not been reached: | ||||
4.5.1. | the next point starts immediately; and | ||||
4.5.2. | the teams switch the end zone that they are defending; and | ||||
4.5.3. | the team that scored becomes defence and pulls next. | ||||
4.6. | A variation of the basic structure may be used to accommodate special competitions, number of players, age of players or available space |
- по-русски
- in english
5. |
Команды |
||||
5.1. | Каждая команда должна иметь на поле от пяти (5) до семи (7) человек во время розыгрыша каждого очка. | ||||
5.2. | Каждая команда имеет право делать неограниченное количество замен только между выигранным очком и последующим пуллом, кроме замен по причине травмы (Раздел 19). | ||||
5.3. | Каждая команда должна назначить капитана, который будет представлять команду. |
5. |
Teams |
||||
5.1. | Each team will put a maximum of seven (7) players and a minimum of five (5) players on the field during each point. | ||||
5.2. | A team may make (unlimited) substitutions only after a goal is scored and before the next pull, except for injury (Section 19). | ||||
5.3. | Each team will nominate a captain to represent the team. |
- по-русски
- in english
6. |
Начало игры |
||||
6.1. | Капитаны двух команд определяют, какая команда первой делает выбор: | ||||
6.1.1. | принимать или совершать пулл, либо | ||||
6.1.2. | какую зону защищать | ||||
6.2. | Другая команда делает оставшийся выбор. | ||||
6.3. | В начале второй половины команды меняются сторонами и пулл делает команда, принимавшая пулл в первом тайме. |
6. |
Starting a Game |
||||
6.1. | The captains of the two teams fairly determine which team first chooses either: | ||||
6.1.1. | whether to receive or throw the initial pull; or | ||||
6.1.2. | which end zone they will defend. | ||||
6.2. | The other team is given the remaining choice. | ||||
6.3. | At the start of the second half, these initial selections are switched. |
- по-русски
- in english
7. |
Пулл |
||||
7.1. | В начале игры, после перерыва или после забитого очка, игра начинается вводом диска, который называется пулл. | ||||
7.1.1. | Команды должны готовиться к пуллу без необоснованных задержек. | ||||
7.2. | Пулл совершается одним игроком защищающейся команды для начала розыгрыша очка по готовности нападающей команды. | ||||
7.3. | По меньшей мере один игрок атакующей команды поднимает руку вверх, чтобы сообщить о готовности своей команды. | ||||
7.4. | После готовности, и до тех пор, пока диск не выпущен, игроки атакующей команды должны стоять одной ногой на своей линии зоны, не меняя положения относительно друг друга. | ||||
7.5. | Все игроки защищающейся команды в момент пулла должны находиться в своей зоне. | ||||
7.6. | Если команда соперников объявяет нарушение пунктов 7.4 или 7.5, то диск вводится в игру заново. | ||||
7.7. | Как только диск выпущен, все игроки могут двигаться в любых направлениях. | ||||
7.8. | Ни один из игроков защищающейся команды не может касаться диска, пока это не сделает игрок атакующей команды или пока диск не коснется земли. | ||||
7.9. | Если игрок атакующей команды в поле или за его пределами касается диска до его касания земли, после чего атакующая команда не может его поймать, это считается потерей («потеря при пулле»). | ||||
7.10. | Если диск падает в игровом поле и не выходит за его пределы, а также если диск пойман в игровом поле, то игрок устанавивает точку опоры в той точке, где диск остановился. | ||||
7.11. | Если диск сначала касается игрового поля, а затем выходит в аут без контакта с игроком атакующей команды, игрок атакующей команды устанавливает точку опоры в точке центральной зоны, ближайшей к месту, где диск вышел в аут (Раздел 11.7). | ||||
7.12. | Если диск выходит в аут после контакта с игроком атакующей команды, или игрок атакующей команды ловит пулл в ауте, бросающий устанавливает точку опоры в точке игрового поля, ближайшей к месту, где диск вышел в аут (Раздел 11.7). | ||||
7.13. | Если диск выходит в аут, не касаясь ни игрового поля, ни игрока атакующей команды, то бросающий устанавливает точку опоры либо на ближайшей к своей зоне отметке «брик», либо в точке центральной зоны, ближайшей к той, в которой диск вышел в аут. Для объявления «брика» игрок, намеревающийся взять диск, должен полностью поднять одну руку над головой до того, как взять диск. |
7. |
The Pull |
||||
7.1. | At the start of the game, after half-time or after a score, play commences with a throw-off, called a pull. | ||||
7.1.1. | Teams must prepare for the pull without unreasonable delay. | ||||
7.2. | The pull consists of a defensive player throwing the disc to begin play, after the offence is ready. | ||||
7.3. | The offensive team signals their readiness by having at least one player raise a hand above their head. | ||||
7.4. | Once ready, and until the pull is released, all offensive players must stand with one foot on their defending goal line without changing position relative to one another. | ||||
7.5. | All defensive players must be entirely inside their defending end zone when the pull is released. | ||||
7.6. | If a violation of 7.4 or 7.5 is called by the opposing team, the pull will be repeated. | ||||
7.7. | As soon as the disc is released, all players may move in any direction. | ||||
7.8. | No player on the defensive team may touch the disc after a pull until a member of the offensive team contacts the disc or the disc contacts the ground. | ||||
7.9. | If an offensive player, in-bounds or out-of-bounds, touches the disc before it hits the ground, and the offensive team fails to catch it, that is a turnover (a 'dropped pull'). | ||||
7.10. | If the disc initially contacts the playing field and never becomes out-of-bounds, or is caught in-bounds, the thrower establishes the pivot where the disc stops. | ||||
7.11. | If the disc initially contacts the playing field and then becomes out-of-bounds without contacting an offensive player, the thrower establishes the pivot at the point on the playing field proper closest to where the disc went out-of-bounds (Section 11.7). | ||||
7.12. | If the disc becomes out-of-bounds after touching an offensive player, or an offensive player catches the pull out-of-bounds, the thrower establishes the pivot at the point on the playing field closest to where the disc became out-of-bounds (Section 11.5). | ||||
7.13. | If the disc becomes out-of-bounds without first touching the playing field or an offensive player, the thrower may establish the pivot either at the brick mark closest to their defending end zone, or at the spot on the playing field proper closest to where the disc went out-of-bounds (Section 11.7). The brick option must be signalled by the intended thrower before picking up the disc by fully extending one arm above their head. |
- по-русски
- in english
8. |
Статус диска |
||||
8.1. | Диск считается «мертвым» и переход владения не может произойти в следующих случаях: | ||||
8.1.1. | После начала розыгрыша очка и до ввода диска в игру | ||||
8.1.2. | После пулла или после перехода владения до момента установки точки опоры в случаях, когда диск должен быть отнесен к месту установки корректной точки опоры | ||||
8.1.3. | После объявления нарушения, которое останавливает игру, либо после любой другой остановки игры до «чека». | ||||
8.2. | Не «мертвый» диск считается «живым». | ||||
8.3. | «Мертвый» диск не может быть передан другому игроку. | ||||
8.4. | Любой игрок может попытаться остановить катящийся или скользящий диск после того, как он коснулся земли. | ||||
8.5. | Если, пытаясь остановить такой диск, игрок существенно изменяет положение диска, то другая команда может объявить «нарушение» и игра возобновляется после «чека» с того места, где произошел контакт с игроком. | ||||
8.6. | После перехода владения команда, получившая диск, должна ввести его в игру без задержек. Игрок атакующей команды, который будет вводить диск в игру, должен двигаться прямо к диску и затем к месту установки точки опоры не медленнее, чем со скоростью шага. |
8. |
Status of the Disc |
||||
8.1. | The disc is dead, and no turnover is possible: | ||||
8.1.1. | After the start of a point, until the pull is released; | ||||
8.1.2. | After the pull or after a turnover when the disc must be carried to the location of the correct pivot point, until a pivot is established; or | ||||
8.1.3. | After a call which stops the play or any other stoppage, until the disc is checked in. | ||||
8.2. | A disc that is not dead is live. | ||||
8.3. | The thrower may not transfer possession of a dead disc to another player. | ||||
8.4. | Any player may attempt to stop a disc from rolling or sliding after it has hit the ground. | ||||
8.5. | If, in attempting to stop such a disc, a player significantly alters the disc's position, the opposition may call 'Violation' and play restarts with a check at the location where the disc was contacted. | ||||
8.6. | After a turnover, the team that has gained possession of the disc must continue play without delay. The intended thrower must move at walking pace or faster to directly retrieve the disc and establish a pivot. |
- по-русски
- in english
9. |
Счет блокирующего (Столл) |
||||
9.1. | Маркер начинает столл-счет в отношении игрока с диском, произнеся «столлинг» и затем считая от 1 до 10. Интервал между началом каждого слова при счете должен составлять не меньше одной секунды. | ||||
9.2. | Столл-счет должен быть хорошо слышен игроку с диском. | ||||
9.3. | Маркер может начинать счет только если диск «живой». | ||||
9.4. | Маркер не может начинать или продолжать счет, пока не окажется на расстоянии не более 3-х метров от игрока с диском, и все защитники располагаются согласно правилам (Раздел 18.1). | ||||
9.5. | Если маркер перемещается на расстояние более 3-х метров от игрока с диском, или другой игрок становится маркером, столл-счет должен быть начат заново с единицы. | ||||
9.6. | Возобновить счет «не более чем с n» (где n — число от 1 до 9) — означает объявить «столлинг» и затем число, на один больше чем последнее названное до остановки игры. Или число n, если последнее названное до остановки игры число больше n. |
9. |
Stall Count |
||||
9.1. | The marker administers a stall count on the thrower by announcing 'Stalling' and then counting from one (1) to ten (10). The interval between the start of each word in the stall count must be at least one (1) second. | ||||
9.2. | The stall count must be clearly audible to the thrower. | ||||
9.3. | The marker may only start a stall count when the disc is live. | ||||
9.4. | The marker may only start and continue a stall count when they are within three (3) metres of the thrower and all defenders are legitimately positioned (Section 18.1). | ||||
9.5. | If the marker moves more than three (3) metres from the thrower, or a different player becomes the marker, the stall count must be restarted at one (1). | ||||
9.6. | To restart a stall count 'at maximum n', where 'n' is a number between one (1) and nine (9), means to announce 'stalling' followed by the count at one more than the last number uttered prior to the stoppage, or by 'n' if that value is greater than 'n'. |
- по-русски
- in english
10. |
Чек |
||||
10.1. | Каждый раз, когда игра останавливается во время розыгрыша очка из-за тайм-аута, фола, нарушения, спорного владения, опасной ситуации или травмы, игра возобновляется после чека как можно быстрее. | ||||
10.2. | За исключением тайм-аута: | ||||
10.2.1. | Все игроки должны вернуться на позиции, занимаемые в момент происшествия, которое повлекло остановку игры. | ||||
10.2.2. | Если в момент происшествия, повлекшего остановку игры, диск находился в воздухе, и для возобновления игры он возвращается бросавшему игроку, остальные игроки должны вернуться на позиции, занимаемые в момент совершения броска. | ||||
10.2.3. | Все игроки должны оставаться на этих позициях до чека. | ||||
10.3. | Любой игрок может на короткое время продлить остановку, чтобы поправить экипировку, но специально для этих целей игра останавливаться не может. | ||||
10.4. | Игрок, делающий чек, должен сначала получить подтверждение у ближайшего соперника, что их команда готова. | ||||
10.5. | Для возобновления игры: | ||||
10.5.1. | если диск находится в пределах досягаемости защитника, то защитник касается диска и объявляет «диск в игре» («диск ин»); | ||||
10.5.2. | если диск находится вне досягаемости защитника, то игрок с диском касается диском земли и объявляет «диск в игре» («диск ин»); или | ||||
10.5.3. | если диск находится вне досягаемости защитника, и ни один из игроков атакующей команды не владеет диском, то ближайший к диску защитник объявляет «диск в игре» («диск ин»). | ||||
10.6. | Если игрок с диском пытается сделать пас до чека, или объявляется нарушение п.10.2., то пас не засчитывается независимо от того, завершен он или нет, и диск возвращается бросавшему игроку. |
10. |
The Check |
||||
10.1. | Whenever play stops during a point for a time-out, foul, violation, contested turnover, safety stoppage or injury stoppage, play shall restart as quickly as possible with a check. | ||||
10.2. | Except in the case of a time-out: | ||||
10.2.1. | All players shall return to the positions they held when the event that caused the stoppage occurred. | ||||
10.2.2. | If the disc was in the air when the event that caused the stoppage occurred, and the disc is returned to the thrower to restart play, all players shall return to the positions they held when the disc was released by the thrower. | ||||
10.2.3. | All players must remain stationary in that position until the disc is checked in. | ||||
10.3. | Any player may briefly extend a stoppage of play to correct faulty equipment, but active play may not be stopped for this purpose. | ||||
10.4. | The person checking the disc in must first verify with the nearest opposition player that their team is ready. | ||||
10.5. | To restart play: | ||||
10.5.1. | if the disc is within reach of a defender, they shall touch the disc and call “Disc In”; | ||||
10.5.2. | if the disc is not within reach of a defender, the thrower shall touch the disc to the ground and call 'Disc In'; or | ||||
10.5.3. | if the disc is not within reach of a defender and there is no thrower, the defender nearest to the disc shall call 'Disc In'. | ||||
10.6. | If the thrower attempts a pass before the check, or a violation of 10.2 is called, the pass does not count regardless of whether it is complete or incomplete, and possession reverts back to the thrower. |
- по-русски
- in english
11. |
Аут |
||||
11.1. | Вся поверхность игрового поля считается «в поле». Линии периметра не являются частью игрового поля и являются аутом. Все не-игроки являются частью аута. | ||||
11.2. | Аут состоит из области за пределами поля и всего, что находится в контакте с ней, за исключением защитников, которые всегда считаются находящимися в поле, когда пытаются перехватить диск. | ||||
11.3. | Игрок атакующей команды, не находящийся в ауте, находится в поле. | ||||
11.3.1. | Игрок в воздухе остается в ауте/в поле (в зависимости от точки толчка) до контакта с игровым полем или аутом. | ||||
11.3.2. | Если игрок, владеющий диском, после контакта с игровым полем касается аута, он по-прежнему считается «в поле». | ||||
11.3.2.1. | Если игрок с диском покидает пределы игрового поля, он устанавливает точку опоры в точке игрового поля, ближайшей к месту пересечения линии периметра (если не выполняется 14.2). | ||||
11.3.3. | Контакт между игроками не передает статус «в ауте»/«в поле» от одного игрока к другому. Диск считается «в поле», когда он «живой», или когда игра начинается или возобновляется. | ||||
11.4. | Диск считается «в поле», когда он «живой», или когда игра начинается или возобновляется. | ||||
11.5. | Диск становится «в ауте», когда он впервые касается аута или атакующего игрока, находящегося в ауте. Диск, которым владеет атакующий игрок, имеет такой же статус «в ауте»/«в поле», как и этот игрок. Если диском одновременно владеют два или более атакующих игрока, один из которых находится в ауте, диск также считается находящимся в ауте. Диск может вылетать за пределы линии периметра и возвращаться в поле. Игроки могут покидать пределы поля, чтобы добраться до диска. | ||||
11.6. | Диск может вылетать за пределы линии периметра и возвращаться в поле. Игроки могут покидать пределы поля, чтобы добраться до диска. | ||||
11.7. | Местом выхода диска в аут считается место, в котором произошло последнее из нижеперечисленных событий (прежде, чем диск касается чего-либо в ауте): | ||||
11.7.1. | диск полностью или частично находится над игровым полем; или диска коснулся игрок, находящийся в поле. | ||||
11.7.2. | диска коснулся игрок, находящийся в поле. | ||||
11.8. | Для продолжения игры после выхода диска в аут, игрок команды, к которой перешло владение, устанавливает точку опоры в точке центральной зоны, ближайшую к тому месту, где диск выходит в аут. | ||||
11.9. | Если диск находится в ауте на расстоянии более трех (3) метров от того места, где должна быть установлена точка опоры, то не-игроки могут вернуть диск. Последние три метра до игрового поля диск должен нести бросающий. |
11. |
Out-of-Bounds |
||||
11.1. | The entire playing field is in-bounds. The perimeter lines are not part of the playing field and are out-of-bounds. All non-players are part of the out-of-bounds area. | ||||
11.2. | The out-of-bounds area consists of the area which is not in-bounds and everything in contact with it, except for defensive players, who are always considered 'in-bounds' for purposes of making a play on the disc. | ||||
11.3. | An offensive player who is not out-of-bounds is in-bounds. | ||||
11.3.1. | An airborne player retains their in-bounds/out-of-bounds status until that player contacts the playing field or the out-of-bounds area. | ||||
11.3.2. | A thrower in possession of the disc, who contacts the playing field and then touches an out-of-bounds area, is still considered in-bounds. | ||||
11.3.2.1. | If the thrower leaves the playing field, they must establish the pivot at the spot on the playing field where they crossed the perimeter line (unless 14.2 is in effect). | ||||
11.3.3. | Contact between players does not confer the state of being in- or out-of-bounds from one to another. | ||||
11.4. | A disc is in-bounds once it is live, or when play starts or restarts. | ||||
11.5. | A disc becomes out-of-bounds when it first contacts the out-of-bounds area or contacts an out-of-bounds offensive player. A disc in the possession of an offensive player has the same in/out-of-bounds status as that player. If the disc is simultaneously in the possession of more than one offensive player, one of them being out-of-bounds, the disc is out-of-bounds. | ||||
11.6. | The disc may fly outside a perimeter line and return to the playing field, and players may go out-of-bounds to make a play on the disc. | ||||
11.7. | The place where a disc went out-of-bounds is the spot where, prior to contacting an out-of-bounds area or player, the disc was most recently: | ||||
11.7.1. | partly or wholly over the playing field; or | ||||
11.7.2. | contacted by in-bounds player. | ||||
11.8. | To continue play after an out-of-bounds turnover, the thrower establishes the pivot at the spot on the playing field proper nearest to where the disc went out-of-bounds. | ||||
11.9. | If the disc is out-of-bounds and more than three (3) metres from the pivot point, non-players may retrieve the disc. The thrower must carry the disc the last three (3) metres to the playing field. |
- по-русски
- in english
12. |
Прием диска и расположение игроков |
||||
12.1. | Игрок ловит диск, устанавливая постоянный контроль над невращающимся диском. | ||||
12.2. | Если игрок теряет диск в результате последующего контакта с землей, партнером или соперником, расположенным согласно правилам, диск не считается пойманным. | ||||
12.3. | Следующие случаи являются переходом владения: | ||||
12.3.1. | принимающий игрок находится в ауте в момент приема, или | ||||
12.3.2. | первая точка контакта принимающего игрока с землей после приема диска находится в ауте, при этом диск находится у принимающего игрока. | ||||
12.4. | После приема игрок, принявший диск, становится бросающим. | ||||
12.5. | Если диск одновременно ловят игроки разных команд, диск остается у атакующей команды. | ||||
12.6. | Игрок, занявший устойчивое положение, имеет право оставаться в таком положении. Игроки противоположной команды должны избегать контакта с таким игроком. | ||||
12.7. | Игрок не может намеренно мешать движению игрока команды соперников, пытыющего завладеть диском, если только он также не пытается завладеть диском. | ||||
12.8. | Любой игрок может занимать любую позицию на поле, не занятую игроком противоположной команды, при условии что он избегает контакта, занимая такую позицию. | ||||
12.9. | Когда диск находится в воздухе, все игроки должны пытаться избежать контакта с другими игроками. Инициирование контакта не может быть оправдано ни в какой ситуации. «Попытка завладеть диском» не является достаточным основанием для инициирования контакта с другими игроками. Допускается незначительный случайный контакт, не влияющий на исход эпизода и безопасность игроков, поскольку двое или больше игроков двигаются одновременно в одну точку. Случайный контакт должен быть сведен к минимуму, но не считается фолом. | ||||
12.10. | Допускается незначительный случайный контакт, не влияющий на исход эпизода и безопасность игроков, поскольку двое или больше игроков двигаются одновременно в одну точку. Случайный контакт должен быть сведен к минимуму, но не считается фолом. | ||||
12.11. | Каждый игрок имеет право на пространство непосредственно над ним. Соперник не может мешать игроку занимать это пространство. | ||||
12.12. | Игроки не могут физически помогать движению других игроков. |
12. |
Receivers and Positioning |
||||
12.1. | A player 'catches' the disc by demonstrating sustained control of a non-spinning disc. | ||||
12.2. | If the player loses control of the disc due to subsequent contact with the ground or a team-mate or a legitimately positioned opposition player, the catch is deemed to have not occurred. | ||||
12.3. | The following are turnovers, and no catch is deemed to have occurred: | ||||
12.3.1. | an offensive receiver is out-of-bounds when they contact the disc; or | ||||
12.3.2. | after catching the disc, an offensive receiver's first contact is out-of-bounds while still in possession of the disc. | ||||
12.4. | After a catch, that player becomes the thrower. | ||||
12.5. | If offensive and defensive players catch the disc simultaneously, the offence retains possession. | ||||
12.6. | A player in an established position is entitled to remain in that position and should not be contacted by an opposing player. | ||||
12.7. | When a player is making a play on the disc, an opposing player may not move to intentionally impede that player's movements, unless they are also making a play on the disc. | ||||
12.8. | Every player is entitled to occupy any position on the field not occupied by any opposing player, provided that they do not cause contact in taking such a position. | ||||
12.9. | When the disc is in the air, all players must attempt to avoid contact with other players, and there is no situation where a player may justify initiating contact. 'Making a play for the disc' is not a valid excuse for initiating contact with other players. | ||||
12.10. | Some incidental contact, not affecting the outcome of the play or safety of players, may occur as two or more players move towards a single point simultaneously. Incidental contact should be minimized but is not considered a foul. | ||||
12.11. | All players have the right to the space immediately above them. An opponent may not obstruct a player from occupying this space. | ||||
12.12. | No player may physically assist the movement of another player. |
- по-русски
- in english
13. |
Переходы владения |
||||
13.1. | Переход владения от одной команды к другой происходит, когда: | ||||
13.1.1. | диск касается земли, при этом им не владеет игрок атакующей команды («земля»); | ||||
13.1.2. | диск передается одним атакующим игроком другому (т.е. во время передачи диск не находится в воздухе) («hand-over»); | ||||
13.1.3. | бросающий намеренно делает так, чтобы диск отскочил к нему от другого игрока («рикошет»); | ||||
13.1.4. | пытаясь сделать пас, бросающий касается диска после броска, но перед тем, как диска коснулся другой игрок («двойное касание»); | ||||
13.1.5. | пас пойман защитником («перехват»); | ||||
13.1.6. | диск выходит в аут («аут»); | ||||
13.1.7. | игрок с диском не совершил бросок до того, как маркер начал говорить слово «десять» во время столл-счета («столл-аут»); | ||||
13.1.8. | принимающему игроку объявлен неоспариваемый фол в нападении; или | ||||
13.1.9. | при приеме пулла игрок принимающей команды касается диска до того, как диск коснется земли, не сумев при этом поймать диск («потеря при пулле»). | ||||
13.2. | Если неясно, случился ли переход владения, игрок(и) с лучшим обзором может объявить потерю. Если противоположная команда не согласна, то ее игроки могут объявить «не согласен», после чего: | ||||
13.2.1. | диск возвращается бросавшему, и | ||||
13.2.2. | столл-счет возобновляется не более, чем с девяти. | ||||
13.3. | Если атакующая команда не имеет разумной возможности объявить «быстрый счет» до «столл-аута», ситуация рассматривается как оспоренный «столл-аут» (13.2) | ||||
13.4. | Если бросающий делает незавершенный пас после оспариваемого столл-аута, то происходит переход владения и игра продолжается. | ||||
13.5. | Местом перехода владения считается место, где: | ||||
13.5.1. | диск остановился или подобран атакующим игроком, или | ||||
13.5.2. | остановился игрок, перехвативший диск, или | ||||
13.5.3. | находился бросающий, в случае 13.1.2, 13.1.3, 13.1.4, 13.1.7, или | ||||
13.5.4. | принимающий совершил неоспариваемый фол в нападении. | ||||
13.6. | Если место перехода владения находится в центральной зоне, бросающий должен установить точку опоры в этом месте. | ||||
13.7. | Если место перехода владения находится в зоне защищающейся команды, бросающий должен установить точку опоры в ближайшей точке линии зоны. | ||||
13.8. | Если место перехода владения находится в зоне атакующей команды, то бросающий может выбрать, где установить точку опоры: | ||||
13.8.1. | с места перехода владения, оставшись на этом месте или сделав фейк, или | ||||
13.8.2. | с ближайшей точки линии зоны, придя в эту точку с места перехода владения. | ||||
13.8.3. | Первое движение, совершенное или не совершенное раскидывающим, определяет, где будет установлена точка опоры. | ||||
13.9. | Если место перехода владения находится за пределами поля, диск вводится в игру согласно 11.7. | ||||
13.10. | Если после перехода владения игра бессознательно продолжилась, то игра останавливается, диск возвращается на место, в котором произошел переход владения, игроки возвращаются на свои позиции, которые они занимали в момент перехода владения, и игра возобновляется после чека. |
13. |
Turnovers |
||||
13.1. | A turnover transfers possession of the disc from one team to the other and occurs when: | ||||
13.1.1. | the disc contacts the ground while it is not in the possession of an offensive player (a 'down'); | ||||
13.1.2. | the disc is handed over from one offensive player to another without ever being completely untouched by both players (a 'hand-over'); | ||||
13.1.3. | the thrower intentionally deflects a pass to themselves off another player (a 'deflection'); | ||||
13.1.4. | in attempting a pass, the thrower contacts the disc after release prior to the disc being contacted by another player (a 'double touch'); | ||||
13.1.5. | a pass is caught by a defensive player (an 'interception'); | ||||
13.1.6. | the disc becomes out-of bounds (an 'out-of-bounds'); | ||||
13.1.7. | the thrower has not released the disc before the marker first starts to say the word 'ten' in the stall count (a 'stall-out'); | ||||
13.1.8. | there is an uncontested offensive receiving foul; or | ||||
13.1.9. | during the pull, the receiving team touches the disc before it contacts the ground, and fails to catch the disc (a 'dropped pull'). | ||||
13.2. | If it is unclear whether a turnover occurred, the player(s) with the best perspective quickly makes the call. If either team disagrees they may call “contest” and: | ||||
13.2.1. | the disc is returned to the thrower; and | ||||
13.2.2. | any stall count restarts at maximum nine (9). | ||||
13.3. | If a fast count occurs in such a manner that the offence does not have a reasonable opportunity to call fast count before a stall-out, the play is treated as a contested stall-out (13.2). | ||||
13.4. | If the thrower contests a stall-out but also attempts a pass, and the pass is incomplete, then the turnover stands and play continues. | ||||
13.5. | After a turnover, the turnover location is where: | ||||
13.5.1. | the disc has come to a stop or is picked up by an offensive player; or | ||||
13.5.2. | the intercepting player stops; or | ||||
13.5.3. | the thrower was located, in the case of 13.1.2, 13.1.3, 13.1.4, 13.1.7; or | ||||
13.5.4. | the uncontested offensive receiving foul occurred. | ||||
13.6. | If the turnover location is in the playing field proper, the thrower must establish the pivot at that point. | ||||
13.7. | If the turnover location is in the offence's attacking end zone, the thrower must establish the pivot at the nearest point on the goal line. | ||||
13.8. | If the turnover location is in the offence's defending end zone, the thrower may choose where to establish the pivot: | ||||
13.8.1. | at the turnover location, by staying at the turnover location or faking a pass; or | ||||
13.8.2. | at the nearest point on the goal line to the turnover location, by moving from the turnover location. | ||||
13.8.3. | Immediate movement or failure to move determines where to establish the pivot and cannot be reversed. | ||||
13.9. | If the turnover location is out-of-bounds, play continues according to Section 11.7. | ||||
13.10. | If, after a turnover, play has continued unknowingly, play stops and the disc is returned to the turnover location, players resume their positions at the time the turnover occurred and play restarts with a check. |
- по-русски
- in english
14. |
Выигрыш очка |
||||
14.1. | Очко засчитывается, когда игрок, находящийся в поле, ловит пас, после чего первая точка контакта его с землей находится полностью в пределах атакуемой зоны. | ||||
14.2. | Если игрок, поймавший диск, оказывается полностью за линией атакуемой зоны, не получив при этом очко согласно 14.1, этот игрок должен установить точку опоры в ближайшей точке линии зоны. | ||||
14.3. | Временем выигрыша очка считается время первого контакта принимающего игрока с зоной. |
14. |
Scoring |
||||
14.1. | A goal is scored if an in-bounds player catches a legal pass and all of their first simultaneous points of contact after catching the disc are entirely within their attacking end zone (note 12.1, 12.2). | ||||
14.2. | If a player in possession of the disc ends up completely behind the attacking goal line without scoring a goal according to 14.1, the player establishes the pivot at the nearest point of the goal line. | ||||
14.3. | The time at which a goal is scored is when, after the disc is caught, contact is first made with the end zone. |
- по-русски
- in english
15. |
Объявление фолов, несоблюдений и нарушений |
||||
15.1. | Фол — это нарушение правил в результате неслучайного контакта между двумя или более игроками разных команд. | ||||
15.2. | «Нарушения маркера» и «пробежка» являются «несоблюдениями». «Несоблюдения» не останавливают игру. | ||||
15.3. | Любое другое нарушение правил является «нарушением» | ||||
15.4. | Объявить «фол» может только игрок, на котором сфолили. | ||||
15.5. | Любой игрок команды соперников может объявить «несоблюдение», произнеся название несоблюдения. | ||||
15.6. | Любой игрок команды соперников может объявить «нарушение», громко произнеся название нарушения или просто слово «нарушение», если иное действие не описано в соответствующем пункте правил. | ||||
15.7. | Объявления должны быть сделаны сразу же после того, как произошло нарушение правил. | ||||
15.8. | Если любой игрок команды, против которой объявлен фол, несоблюдение или нарушение не согласен с этим, он может объявить «не согласен» («контест»). | ||||
15.9. | Если игрок, объявивший фол, нарушение или контест позднее решает, что в объявлении не было необходимости, он может отменить объявление произнеся «Отмена». Игра возобновляется после чека. | ||||
15.10. | Если не указано иначе, то столл-счет после фола, нарушение или контеста возобновляется, как следует ниже: | ||||
15.10.1. | После фола или нарушения защищающейся команды: | ||||
15.10.1.1. | если фол или нарушение не оспорены, счет сбрасывается до единицы (1); | ||||
15.10.1.2. | если фол оспорен, счет возобновляется не более чем с шести (6). | ||||
15.10.2. | После фола атакующей команды счет возобновляется не более чем с девяти (9), независимо от того, оспорен фол или нет. | ||||
15.10.3. | После нарушения атакующей команды: | ||||
15.10.3.1. | если нарушение не оспорено, счет возобновляется не более чем с девяти (9); | ||||
15.10.3.2. | если нарушение оспорено, счет возобновляется не более чем с шести (6). | ||||
15.10.4. | После взаимного фола или нарушения счет возобновляется не более чем с шести (6). | ||||
15.10.5. | Для всех остальных оспоренных объявлений счет возобновляется не более чем с шести (6). |
15. |
Calling Fouls, Infractions and Violations |
||||
15.1. | A breach of the rules due to non-incidental contact between two or more opposing players is a foul. | ||||
15.2. | A breach of the rules regarding a Marking or Travel breach is an infraction. Infractions do not stop play. | ||||
15.3. | Every other breach of the rules is a violation. | ||||
15.4. | Only the player fouled may claim a foul, by calling 'Foul'. | ||||
15.5. | Any opposing player may claim an infraction, by calling the specific name of the infraction. | ||||
15.6. | Any opposing player may claim a violation, by calling the specific name of the violation or “Violation”, unless specified otherwise by the particular rule. | ||||
15.7. | Calls must be made immediately after the breach occurs. | ||||
15.8. | If a player from the team against which the foul, infraction or violation has been called disagrees that it occurred, they may call 'Contest'. | ||||
15.9. | If a player making the 'Foul', 'Violation' or 'Contest' call subsequently determines that their call was unnecessary, they can retract the call, by calling “Retracted”. Play restarts with a check. | ||||
15.10. | Stall Counts after a Foul, Violation or Contest resume as follows (unless specified otherwise): | ||||
15.10.1. | After a foul or violation by the defence: | ||||
15.10.1.1. | if there is no contest the count is reset to one (1); | ||||
15.10.1.2. | if it is contested any stall count restarts at maximum six (6). | ||||
15.10.2. | After a foul by the offence, whether contested or not, any stall count restarts at maximum nine (9). | ||||
15.10.3. | After a violation by the offence: | ||||
15.10.3.1. | if there is no contest the stall count restarts at maximum nine (9); | ||||
15.10.3.2. | if the violation is contested any stall count restarts at maximum six (6). | ||||
15.10.4. | After simultaneous offsetting fouls or violations, any stall count restarts at maximum six (6). | ||||
15.10.5. | For all other contested calls, any stall count restarts at maximum six (6). |
- по-русски
- in english
16. |
Продолжение игры после объявления фола или нарушения |
||||
16.1. | Всякий раз, когда объявляется фол или нарушение, игра немедленно останавливается, и переход владения становится невозможен. | ||||
16.1.1. | Однако, если фол или нарушение объявляются: | ||||
16.1.1.1. | против бросающего, и после этого бросающий пытается отдать пас, или | ||||
16.1.1.2. | когда бросающий совершает бросок, или | ||||
16.1.1.3. | когда диск находится в воздухе, | ||||
игра продолжается до тех пор, пока не будет установлено владение диском. | |||||
16.1.2. | После того, как определена команда, владеющая диском: | ||||
16.1.2.1. | Если команда, объявившая фол или нарушение получает или сохраняет владение диском, игра продолжается. Игроки, подтверждающие использование этого правила, должны немедленно объявить «продолжаем» («плэй он»). | ||||
16.1.2.2. | Если команда, объявившая фол или нарушение не получает или не сохраняет владение диском, игра останавливается. | ||||
16.1.2.2.1. | Если команда, объявившая фол или нарушение считает, что фол или нарушение повлияли на владение диском, диск возвращается бросающему для чека (если в определенном пункте правил не указано иначе). | ||||
16.1.2.2.2. | Если команда, объявившая фол или нарушение, полагает, что этот фол или нарушение не повлиял на игру, то она должна отменить объявление фола или нарушения, устранить недостатки в расположении игроков, возникшие в результате фола или нарушения, и возобновить игру после чека. |
16. |
Continuation after a Foul or Violation Call |
||||
16.1. | Whenever a foul or violation call is made, play stops immediately and no turn over is possible. | ||||
16.1.1. | However, if the foul or violation is called: | ||||
16.1.1.1. | against the thrower and the thrower subsequently attempts a pass, or | ||||
16.1.1.2. | when the thrower is in the act of throwing, or | ||||
16.1.1.3. | when the disc is in the air, | ||||
then play continues until possession has been established. | |||||
16.1.2. | Once possession has been established: | ||||
16.1.2.1. | If the team that called the foul or violation gains or retains possession as a result of the pass, play shall continue. Players recognizing this should call 'Play on' immediately to indicate that this rule has been invoked. | ||||
16.1.2.2. | If the team that called the foul or violation does not gain or retain possession as a result of the pass, play shall be stopped. | ||||
16.1.2.2.1. | If the team that called the foul or violation believes that possession has been affected by the foul or violation, the disc will be returned to the thrower for a check (unless the specific rule says otherwise). | ||||
16.1.2.2.2. | If the team that called the foul or violation believes that possession has not been affected by the foul or violation, the play stands, they make up any positional disadvantage caused by the foul or violation, and restart play with a check. |
- по-русски
- in english
17. |
Фолы |
||||
17.1. | Опасная игра: | ||||
17.1.1. | Безответственное пренебрежение безопасностью игроков, независимо от того был контакт или нет, рассматривается как опасная игра и трактуется как фол. Это правило не отменяется никаким другим правилом. | ||||
17.2. | Фолы защитника при приеме: | ||||
17.2.1. | Фол защитника при приеме происходит, когда защитник инициирует контакт с принимающим до или во время попытки поймать диск. | ||||
17.2.2. | После фола защитника при приеме: | ||||
17.2.2.1. | eсли фол был совершен в пределах центральной зоны либо защищаемой зоны, то диск отдается принимающему в месте совершения фола; | ||||
17.2.2.2. | eсли фол был совершен в атакуемой, то диск отдается принимающему в ближайшей точке линии зоны. Сфоливший игрок должен защищаться там же; | ||||
17.2.2.3. | eсли фол был оспорен, то диск возвращается бросавшему игроку. | ||||
17.3. | Фол «форс-аут»: | ||||
17.3.1. | Когда принимающий ловит диск в прыжке, и защитник фолит на нем до приземления, то такой фол называется «форс-аут», если в результате контакта принимающий: | ||||
17.3.1.1. | приземляется в ауте вместо приземления в поле; или | ||||
17.3.1.2. | приземляется в центральной зоне вместо атакуемой его командой зоны. | ||||
17.3.2. | Если принимающий приземлится в атакуемой его командой зоне, то засчитывается очко. | ||||
17.3.3. | Если «форс-аут» оспаривается, диск возвращается бросавшему игроку в том случае, когда принимающий приземлился в ауте, в других случаях диск остается у принимающего. | ||||
17.4. | Фолы защитника при броске: | ||||
17.4.1. | Фол защитника при броске происходит, когда: | ||||
17.4.1.1. | Игрок защищающейся команды нарушает правила расположения (18.1), в результате чего происходит контакт с бросающим, или | ||||
17.4.1.2. | Перед выпуском диска игрок защищающейся команды инициирует контакт с бросающим, или же движение части тела игрока защищающейся команды приводит к контакту с бросающим. | ||||
17.5. | «Стрип»: | ||||
17.5.1. | Фол в защите, в результате которого принимающий или бросающий теряет диск после установления контроля над ним, называется «стрип». | ||||
17.5.2. | Если при отсутствии фола было бы забито очко, и фол при этом не оспаривается, то очко засчитывается. | ||||
17.6. | Фолы принимающего: | ||||
17.6.1. | Инициированный принимающим контакт с защитником перед попыткой приема или во время попытки приема диска является фолом принимающего. | ||||
17.6.2. | Если фол не оспорен, то происходит переход владения, и диск возвращается на место, где произошел фол. | ||||
17.6.3. | Если пас завершен и фол оспорен, то то диск возвращается бросавшему игроку. | ||||
17.7. | Фолы бросающего: | ||||
17.7.1. | Если бросающий инициирует контакт с игроком защищающейся команды, не нарушающим правила расположения, происходит фол бросающего. | ||||
17.7.2. | Случайный контакт после выпуска диска не является основанием для фола, но его следует избегать. | ||||
17.8. | Блокирующие фолы: | ||||
17.8.1. | Если игрок занимает такую позицию, что у игрока противоположной команды нет возможности избежать контакта с ним, то в результате такого контакта происходит блокирующий фол. | ||||
17.9. | Косвенные фолы: | ||||
17.9.1. | Контакт между принимающим и защищающимся игроками, который напрямую не влияет на попытку поймать диск, называется косвенным фолом. | ||||
17.9.2. | Если косвенный фол неоспорен, то игрок, на котором сфолили может устранить недостатки в расположении, возникшие в результате фола. | ||||
17.10. | Взаимные фолы: | ||||
17.10.1. | Если в одном и том же игровом эпизоде фолы объявлены нападающим игроком и защищающимся игроком, то диск возвращается бросающему. |
17. |
Fouls |
||||
17.1. | Dangerous Play: | ||||
17.1.1. | Reckless disregard for the safety of fellow players regardless of whether or when contact occurs is considered dangerous play and is treated as a foul. This rule is not superseded by any other rule. | ||||
17.2. | Defensive Receiving (Defender) Fouls: | ||||
17.2.1. | A Defensive Receiving Foul occurs when a defender initiates contact with a receiver before, or during, an attempt to catch the disc. | ||||
17.2.2. | After a defensive receiving foul: | ||||
17.2.2.1. | if in the playing field proper or defending end zone, the receiver gains possession at the point of the infraction; | ||||
17.2.2.2. | if in the attacking end zone, the receiver gains possession at the nearest point on the goal line, and the fouling player must mark them there; or | ||||
17.2.2.3. | if the foul is contested, the disc is returned to the thrower. | ||||
17.3. | Force-out Fouls: | ||||
17.3.1. | A Force-out Foul occurs when an airborne receiver catches the disc, and is fouled by a defensive player before landing, and the contact caused the receiver: | ||||
17.3.1.1. | to land out-of-bounds instead of in-bounds; or | ||||
17.3.1.2. | to land in the playing field proper instead of their attacking end zone. | ||||
17.3.2. | If the receiver would have landed in their attacking end zone, it is a goal; | ||||
17.3.3. | If the force-out foul is contested, the disc is returned to the thrower if the receiver landed out-of-bounds, otherwise the disc stays with the receiver. | ||||
17.4. | Defensive Throwing (Marking) Fouls: | ||||
17.4.1. | A Defensive Throwing Foul occurs when: | ||||
17.4.1.1. | A defensive player is illegally positioned (Section 18.1), and there is contact with the thrower; or | ||||
17.4.1.2. | A defensive player initiates contact with the thrower, or a part of their body was moving and contacted the thrower, prior to the release. | ||||
17.5. | Strip Fouls: | ||||
17.5.1. | A Strip Foul occurs when a defensive foul causes the receiver or thrower to drop the disc after they have gained possession. | ||||
17.5.2. | If the reception would have otherwise been a goal, and the foul is uncontested, a goal is awarded. | ||||
17.6. | Offensive Receiving Fouls: | ||||
17.6.1. | An Offensive Receiving Foul occurs when a receiver initiates contact with a defensive player before, or during, an attempt to catch the disc. | ||||
17.6.2. | If the foul is uncontested, the result is a turnover, with the disc at the location where the foul occurred. | ||||
17.6.3. | If the pass is complete and the foul is contested, the disc returns to the thrower. | ||||
17.7. | Offensive Throwing (Thrower) Fouls: | ||||
17.7.1. | An Offensive Throwing Foul occurs when the thrower initiates contact with a defensive player who is in a legal position. | ||||
17.7.2. | Incidental contact occurring during the thrower’s follow through is not sufficient grounds for a foul, but should be avoided. | ||||
17.8. | Blocking Fouls: | ||||
17.8.1. | A Blocking Foul occurs when a player takes a position that a moving opponent will be unable to avoid and contact results. | ||||
17.9. | Indirect Fouls: | ||||
17.9.1. | An Indirect Foul occurs when there is contact between a receiver and a defensive player that does not directly affect an attempt to catch the disc. | ||||
17.9.2. | If uncontested the fouled player may make up any positional disadvantage caused by the foul. | ||||
17.10. | Offsetting Fouls: | ||||
17.10.1. | If fouls are called by offensive and defensive players on the same play, the disc returns to the thrower. |
- по-русски
- in english
18. |
Несоблюдения и нарушения |
||||
18.1. | Несоблюдения блокирующего: | ||||
18.1.1. | Несоблюдения блокирующего включают: | ||||
18.1.1.1. | «Быстрый счет» («фаст каунт») — маркер: | ||||
18.1.1.1.1. | начинает счет пока диск еще не «живой», | ||||
18.1.1.1.2. | не начинает столл-счет со слова «столлинг», | ||||
18.1.1.1.3. | считает с интервалом менее секунды, | ||||
18.1.1.1.4. | не вычитает две секунды из столл-счета после первого объявления любого несоблюдения блокирующего, | ||||
18.1.1.1.5. | начинает столл-счет с некорректрого значения. | ||||
18.1.1.2. | «Стрэддл» (straddle) — точка опоры игрока с диском находится на линии, соединяющей ноги (ступни) игрока защищающейся команды. | ||||
18.1.1.3. | «Диск спэйс» (disk space) — любая часть тела игрока защищающейся команды находится на расстоянии меньшем диаметра диска от корпуса либо опорной точки бросающего. Однако, если такая ситуация происходит исключительно по вине бросающего, то это не считается нарушением. | ||||
18.1.1.4. | «Рэппинг» (wrapping) — игрок защищающейся команды руками мешает игроку с диском поворачиваться в любом направлении. | ||||
18.1.1.5. | «Дабл тим» (double team) — два или более игроков защищающейся команды находятся в пределах трех метров от точки опоры бросающего, причем в пределах трех метров от этих защитников нет других атакующих игроков. | ||||
18.1.1.6. | «Вижн» (vision) — игрок защищающейся команды намеренно закрывает обзор бросающему любой частью тела. | ||||
18.1.1.7. | «Контакт» (Contact) — игрок защищающейся команды касается бросающего, но не во время броска. Однако, если этот контакт вызван исключительно движениями бросающего, это не является несоблюдением. | ||||
18.1.2. | Несоблюдения блокирующего могут быть оспорены защищающейся командой. В этом случае игра останавливается. При неоспариваемом первом объявлении несоблюдения блокирующего, маркер должен уменьшить столл-счет на две секунды и продолжить счет. | ||||
18.1.3 | При неоспариваемом первом объявлении несоблюдения блокирующего, маркер должен уменьшить столл-счет на две секунды и продолжить счет. | ||||
18.1.4. | Маркер не может возобновлять счет до устранения неправильного расположения игроков. Возобновление счета в такой ситуации является повторным несоблюдением. При любом последующем неоспариваемом несоблюдении блокирующего в течение одного столл-счета игра останавливается, счет сбрасывается до единицы и игра продолжается после чека. | ||||
18.1.5 | При любом последующем неоспариваемом несоблюдении блокирующего в течение одного столл-счета игра останавливается, счет сбрасывается до единицы и игра продолжается после чека. | ||||
18.1.6. | Если несоблюдение блокирующего объявляется во время попытки сделать пас, или когда диск уже в воздухе, то объявление игнорируется. | ||||
18.2. | «Пробежка» («трэвел»): | ||||
18.2.1. | Бросающий может отдать пас в любое время, пока находится полностью в пределах поля или пока точка опоры установлена в пределах поля. | ||||
18.2.2. | Игрок, считающийся «в поле» и принимающий пас, находясь в воздухе, может попытаться отдать пас до контакта с землей. | ||||
18.2.3. | После приема диска и до установки точки опоры бросающий должен, не меняя направления движения, остановиться так быстро, насколько это возможно. | ||||
18.2.3.1. | Бросающий может совершить бросок пока сбрасывает скорость. При этом контакт с игровым полем должен сохраняться в течение всего бросательного движения. | ||||
18.2.4. | Бросающий может менять направление только установив «точку опоры». Часть тела бросающего должна сохранять постоянный контакт с определенной точкой игрового поля, называемой «точкой опоры». | ||||
18.2.5. | Бросающему, который лежит на земле или стоит на коленях, не обязательно устанавливать точку опоры. | ||||
18.2.5.1. | Как только бросающий останавливается, его центр масс определяет точку опоры, и пока бросающий лежит на земле или стоит на коленях, он не должен сдвигаться с этой точки. | ||||
18.2.5.2. | Если бросающий встает с земли или с колен, то он должен установить точку опоры в этой же точке. | ||||
18.2.6. | Трэвел происходит, когда: | ||||
18.2.6.1. | бросающий устанавливает точку опоры в неверном месте; | ||||
18.2.6.2. | бросающий меняет направление движения до того, как остановится или совершит бросок; | ||||
18.2.6.3. | бросающий не останавливается так быстро, как это возможно; | ||||
18.2.6.4. | бросающий теряет контакт с точкой опоры до того, как отдаст пас; или | ||||
18.2.6.5. | бросающий не сохраняет контакт с игровым полем во время бросательного движения; или | ||||
18.2.6.6. | принимающий умышленно подбрасывает диск или делает дилэй, чтобы продвинуться в каком-либо направлении. | ||||
18.2.7. | После неоспоренного трэвела игра не останавливается. | ||||
18.2.7.1. | Игрок, объявивший трэвел указывает правильное место, в котором бросающий устанавливает точку опоры. Это должно проиходить без задержек со стороны обоих игроков. | ||||
18.2.7.2. | Столл-счет приостанавливается и бросающий не может бросить диск, пока точка опоры не установлена в правильном месте. | ||||
18.2.7.3. | Как только установлена точка опоры, игрок защищающейся команды должен объявить «продолжаем» («плэй он»). | ||||
18.2.7.4. | Прежде чем возобновить столл-счет маркер должен сказать «столинг» или «продолжаем». | ||||
18.2.8. | Если до того, как точка опоры установлена в правильном месте, бросающий делает завершенный пас, то защищающаяся команда может объявить «Нарушение». Игра останавливается и диск возвращается бросающему. | ||||
18.2.9. | Если после трэвела бросающий делает незавершенный пас, то игра продолжается. | ||||
18.2.10. | Если трэвел оспорен, и пас не был сделан, то игра останавливается. | ||||
18.3. | «Пик»: | ||||
18.3.1. | Если защитник находится на небольшом расстоянии от атакующего игрока, которого он опекает, и ему мешают двигаться к этому игроку или вместе с ним, то защитник может объявить «пик». | ||||
18.3.2. | После остановки игры защитник может занять позицию, которую бы он занимал, если бы не было пика. Диск возвращается бросавшему игроку (если диск был брошен) и столл-счет возобновляется не более чем с девяти. |
18. |
Infractions and Violations |
||||
18.1. | Marking Infractions: | ||||
18.1.1. | Marking infractions include the following: | ||||
18.1.1.1. | 'Fast Count' the marker: | ||||
18.1.1.1.1. | starts the stall count before the disc is live, | ||||
18.1.1.1.2. | does not start the stall count with the word 'Stalling', | ||||
18.1.1.1.3. | counts in less than one second intervals, | ||||
18.1.1.1.4. | does not subtract two (2) seconds from the stall count after the first call of any marking infraction, or | ||||
18.1.1.1.5. | does not start the stall count from the correct number. | ||||
18.1.1.2. | 'Straddle' — a line between a defensive player's feet contains the thrower's pivot point. | ||||
18.1.1.3. | 'Disc Space' ЄLL any part of a defensive player is less than one disc diameter away from the torso or pivot of the thrower. However, if this situation is caused solely by movement of the thrower, it is not an infraction. | ||||
18.1.1.4. | 'Wrapping' ЄLL a defensive player uses their arms to prevent the thrower from pivoting in any direction. | ||||
18.1.1.5. | “Double Team” – more than one defensive player is within three (3) metres of the thrower’s pivot point and further than three (3) metres away from all other offensive players. | ||||
18.1.1.6. | 'Vision' – a defensive player uses any part of their body to intentionally obstruct the thrower's vision. | ||||
18.1.1.7. | “Contact” – a defensive player makes contact with the thrower prior to the thrower releasing the disc and not during the throwing motion. However, if this contact is caused solely by movement of the thrower, it is not an infraction. | ||||
18.1.2. | A marking infraction may be contested by the defence, in which case play stops. | ||||
18.1.3 | On the first call of a marking infraction that is not contested, the marker must subtract two (2) from the stall count and continue. | ||||
18.1.4. | The marker may not restart counting until any illegal positioning has been corrected. To do otherwise is a subsequent marking infraction. | ||||
18.1.5 | For any subsequent uncontested marking infraction called during the same throwers possession, the marker must reset the count to one (1) and continue. | ||||
18.1.6. | If the thrower attempts a pass and a marking infraction is called during the throwing motion or when the disc is in the air, the call has no consequences. | ||||
18.2. | 'Travel' Infractions: | ||||
18.2.1. | The thrower may attempt a pass at any time as long as they are entirely in-bounds or have established an in-bounds pivot. | ||||
18.2.2. | An in-bounds player who catches a pass while airborne may attempt a pass prior to contacting the ground. | ||||
18.2.3. | After catching the disc, and landing in-bounds, the thrower must reduce speed as quickly as possible, without changing direction, until they have established a pivot point. | ||||
18.2.3.1. | Бросающий может совершить бросок пока сбрасывает скорость. При этом контакт с игровым полем должен сохраняться в течение всего бросательного движения. | ||||
18.2.4. | The thrower may change direction ('pivot') only by establishing a 'pivot point', where one part of their body remains in constant contact with a certain spot on the playing field, called the 'pivot point'. | ||||
18.2.5. | A thrower who is lying down or kneeling does not need to establish a pivot. | ||||
18.2.5.1. | Once stopped, their centre of mass determines their pivot point, and they should not move away from that point while lying down or kneeling. | ||||
18.2.5.2. | If they stand up, they must establish their pivot at that point. | ||||
18.2.6. | A travel infraction occurs if: | ||||
18.2.6.1. | the thrower establishes the pivot at an incorrect point on the playing field; | ||||
18.2.6.2. | the thrower changes direction before establishing a pivot or releasing the disc; | ||||
18.2.6.3. | the thrower fails to reduce their speed as quickly as possible; | ||||
18.2.6.4. | the thrower fails to keep the established pivot until releasing the disc; | ||||
18.2.6.5. | the thrower fails to maintain contact with the playing field throughout the throwing motion; or | ||||
18.2.6.6. | a receiver purposefully bobbles, fumbles or delays the disc to themselves in order to move in any direction. | ||||
18.2.7. | After an uncontested travel infraction, play does not stop. | ||||
18.2.7.1. | The thrower establishes a pivot at the correct spot, as indicated by the player who called the travel. This must occur without delay from either player involved. | ||||
18.2.7.2. | Any stall count is paused, and the thrower may not throw the disc, until the pivot is established at the correct spot. | ||||
18.2.7.3. | A defensive player should call 'Play on' as soon as the pivot has been established. | ||||
18.2.7.4. | The marker must say 'Stalling' or 'Play on' before restarting the stall count. | ||||
18.2.8. | If, after a travel infraction but before correcting the pivot, the thrower throws a completed pass, the defensive team may call “Violation”. Play stops and the disc is returned to the thrower. | ||||
18.2.9. | If, after a travel infraction, the thrower throws an incomplete pass, play shall continue. | ||||
18.2.10. | After a contested travel infraction where the thrower has not released the disc, play stops. | ||||
18.3. | 'Pick' Violations: | ||||
18.3.1. | If a defensive player is closely covering an offensive player and they are prevented from moving towards/with that player by another player, that defensive player may call 'Pick'. | ||||
18.3.2. | Once play has stopped, the obstructed player may move to the position they determine they would have otherwise occupied if the obstruction had not occurred. The disc is returned to the thrower (if the disc was thrown) and any stall count restarts at maximum nine (9). |
- по-русски
- in english
19. |
Остановка игры |
||||
19.1. | Остановки по причине травмы. | ||||
19.1.1. | Остановка по причине травмы, «травма», может быть объявлена игроком, получившим травму, или его партнером по команде, если он сам не может немедленно ее объявить. В таком случае считается, что остановка была объявлена в момент травмы. | ||||
19.1.2. | Если у любого игрока обнаружена открытая или кровоточащая рана, обязательно должна быть объявлена остановка. Пострадавший игрок должен быть заменен и не может вернуться в игру, пока рана не обработана и кровотечение не остановлено. | ||||
19.1.3. | Если травма является результатом фола (независимо от того, оспорен он или нет), пострадавший игрок может остаться на поле. В противном случае он должен быть заменен. | ||||
19.1.4. | Если пострадавший игрок покидает поле, противоположная команда также может произвести одну замену. | ||||
19.1.5. | Если пострадавший игрок поймал диск и выронил его из-за травмы, то диск возвращается этому игроку. | ||||
19.1.6. | Игроки, вышедшие на замену во время остановки игры из-за травмы, полностью дублируют замененных игроков в момент замены (расположение, владение диском, столл-счет и т.д.). | ||||
19.2. | Технические остановки. | ||||
19.2.1. | Для остановки игры в случае возникновения ситуации, подвергающей опасности игроков, любой игрок может объявить «техническая». | ||||
19.2.2. | Игрок с диском может объявить техническую остановку во время игры для замены сильно поврежденного диска. | ||||
19.3. | Если в момент объявления остановки диск был в воздухе, игра продолжается до тех пор, пока не будет определена команда, владеющая диском. | ||||
19.3.1. | Если травма или возникшая угроза безопасности не повлияли на исход эпизода, то результат паса сохраняется и игра возобновляется с конечной точки паса. | ||||
19.3.2. | Если травма или возникшая угроза безопасности повлияли на исход эпизода, то диск возвращается бросавшему и счет возобновляется не более чем с девяти. | ||||
19.4. | Если ведется учет игрового времени, то часы останавливаются на время остановки. |
19. |
Stoppages |
||||
19.1. | Injury Stoppage | ||||
19.1.1. | An injury stoppage, 'Injury', may be called by the injured player, or a team-mate if the injured player is unable to call it immediately, in which case the call is said to have occurred at the time of the injury. | ||||
19.1.2. | If any player has an open or bleeding wound, an injury stoppage must be called and that player shall take an immediate injury substitution and may not rejoin the game until the wound is treated and sealed. | ||||
19.1.3. | If the injury is not the result of a foul (contested or not), the player must be substituted, otherwise the player may choose to stay. | ||||
19.1.4. | If the injured player leaves the field, the opposing team may also choose to substitute one player. | ||||
19.1.5. | If the injured player had caught the disc, and the player has dropped the disc due to the injury, that player retains possession of the disc. | ||||
19.1.6. | Substitute players due to an injury stoppage take on the full state (position, possession, stall count etc) of the player they are substituting. | ||||
19.2. | Technical Stoppage | ||||
19.2.1. | Any player who recognises a condition that endangers players may call 'technical' to stop play. | ||||
19.2.2. | The thrower may call a technical stoppage during play to replace a severely damaged disc. | ||||
19.3. | If the disc was in the air when the stoppage was called, play continues until possession of the disc is determined: | ||||
19.3.1. | If the injury or safety issue did not affect play, the completion or turnover stands, and play restarts there; | ||||
19.3.2. | If the injury or safety issue did affect the play, the disc goes back to the thrower and the count restarts at maximum nine (9). | ||||
19.4. | In timed games, the game clock stops during a stoppage. |
- по-русски
- in english
20. |
Тайм-ауты |
||||
20.1. | Игрок, объявляющий тайм-аут, должен образовать двумя руками или рукой и диском букву «Т» и громко объявить «тайм-аут», чтобы было слышно другой команде. | ||||
20.2. | Каждая команда должна иметь возможность взять два (2) тайм-аута во время «половины». | ||||
20.3. | Тайм-аут может быть объявлен в любой момент «половины». | ||||
20.4. | Тайм-аут длится две (2) минуты. | ||||
20.5. | После выигранного очка и перед последующим пуллом капитан любой команды может объявить тайм-аут. Тайм-аут на две (2) минуты увеличивает время, которое может пройти от начала розыгрыша до последующего пулла. | ||||
20.6. | Во время розыгрыша только игрок с диском, установивший точку опоры, может объявить тайм-аут. После такого тайм-аута: | ||||
20.6.1. | Не разрешаются замены, кроме замен по причине травмы. | ||||
20.6.2. | Игра возобновляется с той же точки, где был объявлен тайм-аут. | ||||
20.6.3. | Диск остается у того же игрока, который объявил тайм-аут. | ||||
20.6.4. | Все остальные игроки атакующей команды могут занимать любые позиции на поле. | ||||
20.6.5. | После выбора позиций атакующими игроками защитники могут занять любую позицию на поле. | ||||
20.6.6. | Столл-счет остается таким же, если не сменился маркер. | ||||
20.7. | Если игрок с диском объявляет тайм-аут, когда у его команды не осталось тайм-аутов, игра останавливается. Перед возобновлением игры с чеком, маркер добавляет две (2) секунды к столл-счету. Если в результате столл-счет становится равен 10 или больше, то происходит «столл-аут» переход владения. Если столл-счет еще не был начат, то защита может начать столл-счет с трех (3). Если игрок с диском объявляет тайм-аут, когда у его команды не осталось тайм-аутов, игра останавливается. Перед возобновлением игры с чеком, маркер добавляет две (2) секунды к столл-счету. Если в результате столл-счет становится равен 10 или больше, то происходит «столл-аут» переход владения. Если столл-счет еще не был начат, то защита может начать столл-счет с трех (3). |
20. |
Time-Outs |
||||
20.1. | The player calling a time-out must form a “T” with their hands, or with one hand and the disc, and call “time-out” audibly to opposition players. | ||||
20.2. | Each team shall have two (2) time-outs per half. | ||||
20.3. | A time-out may be taken at any moment within a half. | ||||
20.4. | A time-out lasts two (2) minutes. | ||||
20.5. | After the start of a point and prior to the ensuing pull, either team captain may call a time-out. The time-out extends the time between the start of the point and subsequent pull by two (2) minutes. | ||||
20.6. | During play only the thrower, with an established pivot point, may call a time-out. After such a time-out: | ||||
20.6.1. | Substitutions are not allowed, except for injury. | ||||
20.6.2. | Play is restarted at the same pivot point. | ||||
20.6.3. | The thrower remains the same. | ||||
20.6.4. | All other offensive players may then set up at any point on the playing field. | ||||
20.6.5. | Once the offensive players have selected positions, defensive players may set up at any point on the playing field. | ||||
20.6.6. | The stall count remains the same, unless the marker has been switched. | ||||
20.7. | If the thrower attempts to call a time-out when their team has no remaining time-outs, play is stopped. The marker shall add two (2) seconds to the stall count before restarting play with a check. If this results in a stall count of ten (10) or above, this is a “stall-out” turnover. If there is no current stall count, the defence may initiate a stall count at three (3). |
- по-русски
- in english
Определения
|
Definitions
|